在职场中,良好的人际关系对于个人的职业发展至关重要。在本期的“轻松日记商务职场篇”中,我们探讨了一个关键的职场原则:不要说上司或同事的坏话。通过避免在工作场合讨论他人的负面问题,我们能够建立积极的工作环境和良好的合作关系。本期不仅提供了实用的建议和技巧,帮助读者有效应对职场挑战,还分享了成功人士的经验故事,供大家学习借鉴。无论是刚刚步入职场的新人,还是已经在商务职场打拼多年的职业人士,都能从本期内容中受益。让我们一起学会在职场中保持职业操守,赢得同事和上司的尊重,并为个人的职业发展奠定良好的基础。
核心句型:
Don"t bad-mouth your boss or any of your co-workers.
不要说上司或者同事的坏话。
bad-mouth直译过来就是:“坏嘴巴”,这个词的正确意思是:“说某人的坏话”。因此,当美国人说"Don"t bad-mouth your boss or any of your co-workers."时,他/她要表达的意思就是:"Don"t speak ill of your boss or any of your colleagues."、"Don"t slander your boss or colleagues."。
情景对白:
Shirley: I"m really fed up with Linda. She is so inflexible and stubborn.
雪莉:我受够琳达了,她办事拘泥固执、不知变通。
Jane: Sweetie, don"t bad-mouth your boss or any of your co-workers. Be careful! Walls have ears!
简:亲爱的,不要讲上司和同事的坏话,当心点,隔墙有耳!
搭配句积累:
①You may be punished without your awarness.
可能你不知不觉中就会受到惩罚。
②This is one of the skills to survive the workplace.
这是职场生存技能之一。
③Thank you for your warning. I"ll keep it in mind.
谢谢你的警告,我会牢记于心的。
④Oh, I know. I just can"t bear it any more.
哦,我知道了。我只是实在无法忍受而已。
单词:
1. slander vt. 诽谤
He has been questioned on suspicion of slandering the Prime Minister.
他由于涉嫌诽谤首相而受到了盘问。
You sit and speak against your brother; you slander your own mother"s son.
你坐著毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
2. inflexible adj. 顽固的
His opponents viewed him as stubborn, dogmatic, and inflexible.
他的反对者们认为他固执、教条、僵化。
Workers insisted the new system was too inflexible.
工人们坚持认为新的制度太死板。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《轻松日记商务职场篇 第59期:不要说上司或同事的坏话》,同时在此感谢原作者。