趣文网,分享全网好句子、好文章!

不要因为翻译错了这个英语而以为他很爱你

时间:2023-10-31 03:16:01

相关推荐

不要因为翻译错了这个英语而以为他很爱你

“I like you ,but just like you.”这句网上火的不要不要的一句话

之前不知从哪里看见的这句话的翻译是“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故.”

但当我第一见这句英文时 我就觉得它意思是这样的“我好喜欢你,但也只能到这里”

这句话很有争议,有人说是不想继续爱到底了 有人说即使世界末日也要一直爱你

那么到底那个翻译是对的来但是在这里确实有老外的回答,老外给出的解释是:I don"t have romantic feelings toward you.就是“我对你没感觉"

一句在国内火的不行的英语,在拿英文做母语的国家里竟然没能找到几处出处……我震惊了!

它是怎么火的?

直接从国内开始火的?

这难道是国内营销账号玩出来的?

QQ空间日志?

QQ空间说说?

忽悠小学生呢?

为什么错:

翻译讲究【信、达、雅】,此翻译违背了【信】这最重要的一条。

【信】:指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思。

英语“I like you,but just like you.”强调两个人的关系虽然有一定深度,但是却含有否定继续深入的意味,理解为:我喜欢你,但是只能喜欢你(不能爱你);而在汉语中“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。”个人理解,这句话的意思是“就算是有再大的困难,也不能阻止我爱你”,违背了翻译准则【信】,两句话连意思都不一样,怎么能叫翻译?

而且随手搜了这句话,还真找到了出处:

【“即便我万劫不复,我对你的感觉也不会变,即便我相思到已经到刻骨铭心的地步了。我还是对你,和我刚认识你一样,有最初的美好温润”

这个句子是出自璎珞玉儿的《没有因为没有所以》

此生我爱你,没有因为,没有所以; 此生我等你,没有因为,没有所以; ...... 纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。

《没有因为没有所以》是璎珞玉儿创作的网络小说,发表于起点网。】

从这里看来,英文句子“I like you,but just like you.”与“纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。”是两个完全不同的句子,没有一丝一毫的联系,可怜广大网友英文不好汉语也烂。

不要再为那些自以为是的翻译而觉得很浪漫

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(3)
  1. 小心超人2024-02-04 18:31小心超人[上海市网友]203.160.106.74
    @余藤光这种误解也太搞笑了吧,不过确实挺有趣的
    顶0踩0
  2. 余藤光2024-01-03 13:26余藤光[香港网友]203.25.138.189
    哈哈,翻译错了就以为爱情有故事了
    顶0踩0
  3. 跳梁。2023-12-02 08:21跳梁。[湖北省网友]103.23.58.172
    真是太酸了,不过确实有点道理呢
    顶1踩0
相关阅读
「考研英语」2020强化班英语二写作 翻译 新题型名师讲座

「考研英语」2020强化班英语二写作 翻译 新题型名师讲座

每日获得更多免费课程讲座课程目录强化写作英语二王江涛小作文备忘录 报告小作文告示上写作强化20大必背范文英语二写作强化20大必背范文音频英语二小作

2014-10-27

哪个英语翻译软件最准确?英语翻译软件排行榜2017

哪个英语翻译软件最准确?英语翻译软件排行榜2017

通过在线翻译的方式,方便彼此的沟通交流

2024-01-12

唯美简短的爱情英语句子及翻译

唯美简短的爱情英语句子及翻译

看一部感人的电影可能会让你哭泣,但阅读这些爱情名句肯定也会让你深有感触,语言的魔力使这些关于爱情的句子闪耀

2023-01-03

中国人的英语已经这么diao了?!

中国人的英语已经这么diao了?!

经过多年的英语教育,我们已经可以熟练地将英语和中文掺在一块,脱口而出

2024-01-09