第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

HSK汉语水平考试 从而进而的辩解方法

时间:2023-01-02

HSK汉语水平考试 从而进而的辩解方法如果按照HSK汉语水平考试的级别标准上课的话,老师们一定会有这样的感受:HSK三级以下词相对来说比较好讲。意思单一

友情提示:本文共有 516 个字,阅读大概需要 2 分钟。

HSK汉语水平考试 从而进而的辩解方法

如果按照HSK汉语水平考试的级别标准上课的话,老师们一定会有这样的感受:HSK三级以下词相对来说比较好讲。意思单一、结构清楚。到了HSK四级以后,生词就变得复杂多了。如果再碰上类似的近义词,稍有不慎,课上就会出现不理解、不会用的情况。给学生讲清楚前后搭配、结构、使用范围等就非常重要。今天我们就以连词“从而vs进而”为例,给大家示范讲解方法。

“从而”

意思:是前一个分句说的是原因或者条件,从而后边的句子是前边的条件或者原因引出的结果。

结构:原因/条件+从而+(为/使)+某人/事/物+结果

例子:公司进行了内部改革,从而大大提高了员工们的工作积极性。(有个因果关系)

“进而”

意思:是在第一件事情的基础上再做第二件事情。

结构:某人/事/物+事情1+再/并+进而+事情2

例子:公司进行了内部改革,并进而建立了完善的管理制度。

小睿锦囊:除了上边提到的结构以外,小睿还有个小方法:可以用拆词的方法来区分。

“从而”,“从”有跟着的意思。再配合词意,就能更好的理解“从而”后边的句子就是跟着前一分句出现的结果。

“进而”,“进”有向前移动、发展的意思。所以“进而”是在第一件事情基础上再做第二件事情就好理解了。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《HSK汉语水平考试 从而进而的辩解方法》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
英语句子结构与汉语句子结构之异同分析

英语句子结构与汉语句子结构之异同分析

...句子成分。因为不少中国学生在表达英语句子时往往会受汉语的影响,说出或写出不少中国式的英语(大家叫这种中国式的英语为Chinglish)。所以,我认为,如果弄懂了英语的句子成分与汉语的句子成分有哪些异同,把相同的搬...

2022-11-17 #经典句子

英语翻译过程中需要我们特别注意的有哪些?

英语翻译过程中需要我们特别注意的有哪些?

...的翻译,让更多人了解其他语言的含义。英语翻译是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英语翻译的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英语翻译的过程中, ...

2022-12-24 #经典句子

高考复习:论述类文章阅读 完成下列问题

高考复习:论述类文章阅读 完成下列问题

...结构语言学理论,特别是美国描写语言学的分析方法,对汉语研究产生了重大而长期的影响,至今仍然是汉语研究特别是语法研究的主流理论。虽然自1988年马建忠的《马氏文通》至20世纪40年代王力、吕叔湘、高名凯等的著作,...

2023-08-21 #经典句子

古代语言文字:富有弹性的——语言结构

古代语言文字:富有弹性的——语言结构

...语言文字:富有弹性的——语言结构,同西方语言相比,汉语的组织方式有很强的灵活性。这种灵活性的根源在于汉语建构的简易性。我们说汉语的结构是弹性结构首先在于汉语语词的分合伸缩具有不固定性。汉语的词义功能具...

2023-07-08 #经典句子

科技英语中被动语态与名词化结构的翻译方法

科技英语中被动语态与名词化结构的翻译方法

...用被动语态。英译汉时,应该遵守翻译的基本标准,注意汉语的特点和习惯表达,灵活采用各种翻译方法和技巧,将科技英语中的被动语态活灵活现地传译到目的语中,真正做到“忠实与原文”。1.顺译法。所谓顺译法,即保持...

2023-05-27 #经典句子

「功夫汉语」国际汉语教育

「功夫汉语」国际汉语教育

国际汉语教育International Chinese Language Education 汉字:优美,书法艺术。辨识度高。汉字比拼音文字有更高的阅读效率。易懂,具有关联性 。形象,直观达意。信息量大。1988 年公布的《现代汉语常用字表》选收了 2500 个常用字、1...

2023-07-21 #经典句子

汉语 越南语述补结构比较分析

汉语 越南语述补结构比较分析

【摘要】汉语和越南语虽属于不同的语序,但是他们都是孤立语,都是有声调的语言,都是SVO型语言,虚词和语序均是主要的语法手段。从述语与补语的结合的方式上看,都可分为黏合式和组合式两种。但它们也存在着一些区别...

2024-01-15 #经典句子

英译医学论文摘要应注意语言的不同行文特点

英译医学论文摘要应注意语言的不同行文特点

...说,英语以形合、聚集、物称、替换和静态为基本特征,汉语则以意合、流散、人称、重复和动态为基本特征。赛恩斯编译认为,应特别注意英汉对比的形合与意合、聚集与流散、物称与人称、替换与重复、静态与动态,并运用...

2022-11-20 #经典句子

考研英语翻译的原则 策略和技巧及翻译示例解析

考研英语翻译的原则 策略和技巧及翻译示例解析

...点,如英语的定语如果是短语或从句形式通常都后置,而汉语的定语无论多长都前置。那么,对于相同点可以进行直译,而对于差异之处应该给予特别注意,应该直译和意译相结合。例如,如果英语的后置定语很长,那就不必非...

2022-12-24 #经典句子