...结构语言学理论,特别是美国描写语言学的分析方法,对汉语研究产生了重大而长期的影响,至今仍然是汉语研究特别是语法研究的主流理论。虽然自1988年马建忠的《马氏文通》至20世纪40年代王力、吕叔湘、高名凯等的著作,...
2023-08-21 #经典句子
...组合,搭配。换句话说,切分出来的两个部分,可以根据汉语句法的组合规律,再重新组合起来。首先,b种切分是违反了第一项“结构原则”的。而a种切分虽然符合“结构原则”,但根据汉语的句法组合规则,“刚”作为副词...
2022-12-28 #经典句子
...句子成分。因为不少中国学生在表达英语句子时往往会受汉语的影响,说出或写出不少中国式的英语(大家叫这种中国式的英语为Chinglish)。所以,我认为,如果弄懂了英语的句子成分与汉语的句子成分有哪些异同,把相同的搬...
2022-11-17 #经典句子
...的翻译,让更多人了解其他语言的含义。英语翻译是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英语翻译的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程, 在英语翻译的过程中, ...
2022-12-24 #经典句子
【摘要】汉语和越南语虽属于不同的语序,但是他们都是孤立语,都是有声调的语言,都是SVO型语言,虚词和语序均是主要的语法手段。从述语与补语的结合的方式上看,都可分为黏合式和组合式两种。但它们也存在着一些区别...
2024-01-15 #经典句子
中国人民大学2021年语言学及应用语言学考研经验备考指导汇总
...、音系学研究、社会语言学研究、计算语言学研究和对外汉语教学理论研究等研究方向。本专业培养具有扎实的语言学专业知识、独立的科研能力、良好的理论素养、能够从事语言学及应用语言学理论研究的高层次专门人才。毕...
2023-12-30 #经典句子
汉语和英语的底层思维差异语言和思想是不同的。我们可以有很多思想,但并不是每一条思想都可以通过语言进行表达。或者说,语言和思想并不是一一对应的;思想是思想,语言是语言。我们用语言来表达特定思想,这只是一...
2023-07-25 #经典句子
...几种:一是意译法,即根据原词的实际含义翻译成对应的汉语术语,这种译法广泛运用于科技术语的翻译,具有概念明确、易懂易记的优点;二是音译法,即按原词的英语发音译成相对应的汉语,常用于计量单位名称、人名、地...
2022-12-31 #经典句子
...翻译后的句子表达习惯进行确定,毕竟英语的语言习惯与汉语之间存在一些差异,在翻译后需要对这部分差异性进行研究,保证翻译符合语言习惯的要求。二、拆分法。这种方法主要是将英语中几复杂的句子拆分成几个较为简单...
2022-11-18 #经典句子
...将目标用户按语言水平分为三类:目标用户是:对俄语/汉语有强烈的兴趣。俄语/汉语小白,想要学习俄语发音/汉语发音、汉字读写,在网上找视频自学复杂的读音发声细节没有人纠正、指导;俄语/汉语了解者,想要找人练习...
2023-10-06 #经典句子
...,把英语中的主语、谓语、宾语、定语、状语和补语引入汉语语法,因此得出英语语法与汉语语法有许多相通之处。但英语和汉语毕竟属于不同的语系,两种语言的语法差别还是存在的。例如,英语动词因时态、语态和语气等的...
2024-01-17 #经典句子
...且我国早已把英语当作第一外语进行学习。其实有人会说汉语所表达的就是英语的内容,句子就是文章的意义,知行翻译公司却认为在翻译过程中,翻译的内容必须要准确并且完整地表达出来,而不是说将两种语言的结构进行简...
2022-11-18 #经典句子
...(哲社版)2020年第3期目录摘要摘要文章基于60多种西洋汉语文法论著的检录,揭示近代西洋学者研习汉语历程中的轨迹。总体而论,17世纪的多明我学派是基于"拉丁语眼光"的汉语文法学,或拉丁文法的比附研究;18世纪的罗曼...
2022-12-04 #经典句子
...和“层级性”。“线条性”在语言学上称为“语序”,而汉语缺乏典型的词形和形态变化,主要依靠语序和虚词来表达一定的语法意义。“层级性”体现了语言单位在语序中的不同地位,包括“基本结构层级”如主谓、述宾结构...
2023-09-04 #经典句子
一般来说,英语的句法和汉语的句法各有特点,两者的差异显而易见。英语句子长,动词少,语序灵活,讲究平衡;汉语句子短,动词多,语序比较固定,讲究对称。在英语科技论文中,从科技内容的严密性,准确性和逻辑性出...
2022-11-22 #经典句子
...英语写作的典型高效的输出参考,更可以利用长难句对英汉语言的理解和表达进行字斟句酌、求同存异以达成透彻理解、准确表达和综合应用。如此经常反复充分地进行练习和应用,无疑会有助于大幅高效地提高英语阅读、写作...
2023-01-19 #经典句子
...力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。掌握英、汉语言差异考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们...
2022-11-15 #经典句子
...,自身不带意义,需要通过形态变化来表达不同的意义。汉语是“意合”:不借助语言形式手段而是借助词语和句子所含意义的逻辑联系来实现词语和句子的连接,小句之间的关系是隐形的。西方语言是“形合”:借助语言形式...
2022-11-23 #经典句子
...用一般现代时态,这便是对上述答题技巧的运用。相比于汉语,在英语当中所使用的被动语态相对较多,比如在题目当中存在副词 yet,基本上可以判断句子当中所存在的被动语态。3明确文化差异英语与中文之间存在比较多的差...
2022-12-04 #经典句子
...巧是:划分意群,核心词先行,增加介词,限定语后置。汉语和英语在句子结构上有很大差异。汉语结构为火车车厢式,车头是主语,一节车厢为一个意群,意群之间的逻辑关系需要读者根据语境、习惯和前后文等来自行判断和...
2023-05-27 #经典句子