第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

翻译中 有几种常见非限制性定语从句与并列分句的转换

时间:2023-12-04

非限制性定语从句与并列分句的转换:例1:这是我们镇上最豪华的旅馆了,它是我们大学建筑系的一个学生设计的

友情提示:本文共有 1119 个字,阅读大概需要 3 分钟。

相信很多人在英语翻译中遇到过这样的问题,那就是在非限制性定语从句与并列分句转换的

时候老感觉把握不准,其实这种困惑许多人会碰到,今天小编要和大家说的是非限制性定语从句与并列分句的转换,相信大家会感兴趣,一起来看看吧。

非限制性定语从句与并列分句的转换:

例1:这是我们镇上最豪华的旅馆了,它是我们大学建筑系的一个学生设计的。

(1)This is the most luxurious hotel in our town,which was designed by a student of the Architecture Dept.of our university.(复合句)

(2)This is the most luxurious hotel in our town,and it was designed by a student of the Archi tecture Dept.of our university.

(并列句)

例2:昨天我们参观了镇上的博物馆。在那里我看到了许多珍贵的昆虫标本。

(1)Yesterday we paid a visit to the town"s museum,where we saw a lot of rare insect specimens.(复合句)

(2)Yesterday we paid a visit to the town"s.

museum,and there we saw a lot of rare insect specimens.(并列句)

例3:上周五我去飞机场为一位老朋友送行,他应美国某州立大学的邀请,即将飞往该国讲学一年。

(1)Last Friday,I went to the airport to see an old friend off,who was flying to the United States at the invitation of a state university to give lectures there for a year.(复合句)

(2)Last Friday,I went to the airport to see an old friend off;he was flying to the UnitedStates at the invitation of a state universityto give lectures there for a year.(并列句)

好了,关于非限制性定语从句与并列分句的转换我们今天就讲到这里了,喜欢的朋友赶紧收藏起来吧,同时也欢迎大家关注我们,和我们一起学习更多翻译知识。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《翻译中 有几种常见非限制性定语从句与并列分句的转换》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(3)
  1. 冬梅儿2024-01-06 10:27冬梅儿[山东省网友]103.62.118.153
    这个话题虽然有点复杂,但是作者用通俗易懂的语言解释得很好,让我受益匪浅。
    顶42踩0
  2. ?想恋妮!2023-12-26 09:17?想恋妮![广东省网友]103.38.86.182
    作者讲解得很清楚,让我对非限制性定语从句和并列分句有了更深的理解。
    顶29踩0
  3. fyl2023-12-15 08:07fyl[香港网友]203.21.8.64
    这篇文章里的语法知识很实用,对于学习语言的人来说肯定会有帮助。
    顶9踩0
相关阅读
你知道吗?翻译中 带有因果关系的并列句可以转换为简单句

你知道吗?翻译中 带有因果关系的并列句可以转换为简单句

...起来吧,同时也欢迎大家关注我们,和我们一起学习更多翻译知识。

2023-12-20 #经典句子

行测言语中一定要会区分总句和分句!

行测言语中一定要会区分总句和分句!

...放在后面关于对策的表述。对策又是由“而”引导的两个并列句式,首先是科学界应该如何做,“而”之后是外界成员怎么做。所以按照问题和对策来分,第一句是分句,而后面的大部分是总句。分析完文段之后我们来看看选项...

2023-07-16 #经典句子

2020国考冲刺行测技巧:逆向思维找“分句” 明确“总句”定主旨

2020国考冲刺行测技巧:逆向思维找“分句” 明确“总句”定主旨

...文脉络来判定文段的主旨内容,对于常见的转折、因果、并列的行文脉络来说,因为有一些标志进行提示,分析出文段主旨并不是很难,但是对于总分、分总的行文来说,判断总句总是会有偏差,那么这该怎么办呢?中公教育专...

2020-09-02 #经典句子

SCI论文翻译常用的九个方法

SCI论文翻译常用的九个方法

...因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,使用一定的翻译技巧作可以使得译文比较流畅和专业。1.增译法和减译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准...

2022-11-18 #经典句子

陕西考生:陕西专升本英语翻译做题技巧

陕西考生:陕西专升本英语翻译做题技巧

#陕西省统招专升本#倒计时10天英语翻译答题技巧01 简单句(句中只有一个谓语动词)1.以谓语为中心找到主干(比如:主+谓+宾) She gets up early every morning to catch the early bus. 她每天很早起床,为的是赶早班车。 We have finished...

2023-08-05 #经典句子

英语翻译五大技巧个个实用

英语翻译五大技巧个个实用

...、写要样样过关。那么这里就来讲一讲“写”里面的英语翻译小窍门。一说到翻译,大部分人都知道应付这种题型的最经典方法——增译法,但是接下来,本文就会绕开这个大家熟悉的方法,而来讲一讲大家不那么熟悉,却又很...

2022-11-17 #经典句子

谈谈英文医学论文的文体特征和翻译技巧

谈谈英文医学论文的文体特征和翻译技巧

以达晋编译的经验来看,进行英文医学论文翻译,应注重翻译的契合性,即语言通俗易懂、自然流畅,忠实地表达原文的意思;同时也要注意英文医学论文的文本特征,这也是不同类型英语文章翻译的特色所在。进而在医学知识...

2022-12-04 #经典句子

考研英语复习重点怎么抓?学姐经验分享!

考研英语复习重点怎么抓?学姐经验分享!

...从句修饰主语,即并列从句作状语。这种句子比较简单,翻译时可以直译,把从句作定语,直接放在主语前面。如果从句很长,可以使用复指代词。另外,翻译从句先行词时,要注意词性的转换,比如 hope/ suggest 之类的词有名动...

2022-11-13 #经典句子