趣文网,分享全网好句子、好文章!

英文版“金窝银窝 不如自家的狗窝” 咋翻译?看土狗怎么办

时间:2023-08-26 02:03:01

相关推荐

英文版“金窝银窝 不如自家的狗窝” 咋翻译?看土狗怎么办

#英语翻译#

Hello! 大家好呀!今天我们来看看这句俗语如何翻译:

“金窝银窝,不如自家的狗窝”

一看大家就明白这是啥意思:没有啥地方能比上家里好。

"There is no better place than my own home."

哈哈,这么翻译可以,无论谁都可以看懂,但是今天土狗在收集相关资料的时候发现了别的东西,到后面会说,要看到最后噢!

先来看看这个俗语翻译:

大佬1翻译:There is no place like home.(by 汉英大词典)

大佬2翻译:East or west, home is best.(by 汉英大词典)

土狗翻译:Both a golden ax and a silver ax are not comparable to my own iron ax.

大佬1的翻译译文:不如归去。

大佬2的翻译译文:东好西好,还是家里最好。

土狗的翻译译文:金斧子、银斧子,都比不上我的铁斧子。(哈哈)

大家可能会感到很奇怪:嗯?“不如归去”啥意思?这和"There is no place like home."有啥关系?

对啦,这就是土狗发现的新东西,先来了解一下“不如归去”的来源和含义:

“不如归去”——出自宋·梅尧臣《杜鹃》诗:“不如归去语,亦自古来传。”;意思是杜鹃鸟的叫声很像“不如归去”;旧时常用以作思归或催人归去之辞;也表示消极求退。(来源:百度百科)

明白了吧!这个成语和咱们的俗语“金窝银窝,不如自家的狗窝”所表达的意境相似,“不如归去”给我们的感觉更加深刻。

总结:

1.汉语翻译成英语一定不要按字面翻译,如果将这个俗语翻译成:"A Golden nest and a silver nest are not as good as a dog"s Kennel",字面上看好像没啥问题,但是外国朋友看见了就很惆怅:What are you doing here?

2.像这回的大佬1的翻译可谓非常强悍,土狗和大家都应该好好学习一样的句子。其实每次的大佬1的翻译都很强,大家要跟住哦!

感谢小伙伴的阅读,今天有没有新的收获啊!有什么建议或问题请在下方评论或留言告诉我哦,我会及时回复哒!

相关内容:

英文版“一视同仁”,咋翻译?看土狗怎么办

英文版“知人知面不知心”,咋翻译?看土狗如何翻译

英文版“一年被蛇咬,三年怕草索”,咋翻译?看土狗怎么办

英文版“天有不测风云,人有旦夕祸福”,你会吗?究竟如何翻译

“生姜还是老的辣”怎么翻译?

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(3)
  1. 青春都留给了作业2024-01-17 13:27青春都留给了作业[西藏网友]203.23.112.1
    @Lavenders love翻译太贴切了!现了中文独特表达方式让人忍俊不禁。
    顶1踩0
  2. Lavenders love2023-11-30 09:39Lavenders love[新疆网友]203.19.179.19
    哈哈这个翻译太形象了!土狗听到这个中文俗语肯定会高兴坏了。
    顶42踩0
  3. Elena2023-10-13 05:51Elena[重庆市网友]103.20.15.196
    这个翻译太有趣了!真是绝妙创意充分展现了中文幽默和地道表达。
    顶2踩0
相关阅读
土狗英语语录:英文版“掩耳盗铃” 咋翻译?来看土狗解析

土狗英语语录:英文版“掩耳盗铃” 咋翻译?来看土狗解析

其中有一个片段:如上面所说,这样的战术上是于我们绝对有利的

2019-08-13

土狗英语语录:英文版“敝帚自珍” 咋翻译?来看大佬翻译

土狗英语语录:英文版“敝帚自珍” 咋翻译?来看大佬翻译

即使没有这种冠冕堂皇的心,也绝不故意耍些油腔滑调

2024-01-04

涨知识|英文版“人急造反 狗急跳墙” 咋翻译?来看土狗解析

涨知识|英文版“人急造反 狗急跳墙” 咋翻译?来看土狗解析

今儿我听了他的短儿,一时人急造反,狗急跳墙,不但生事,而且我还没趣◎没错,今天我们要翻译的就是这个成语:人急造反,狗急跳墙◎如果按照这个成语的

2024-01-01

英文版“天有不测风云 人有旦夕祸福” 你会吗?究竟如何翻译

英文版“天有不测风云 人有旦夕祸福” 你会吗?究竟如何翻译

和水浒传二十六回;比喻有些灾祸的发生,事先是无法预料的

2022-11-19