细读《雪国》的开篇三句话:“夜的底部变白了” 难为多少翻译者
川端康成是日本文学近百年来的顶峰,在语言的运用上,他拓展了日语的边界,无疑是读者的福音,但当一种语言文字出现创造性突破时,在其他语言中往往很难找到对应关系,于是就会变成翻译者的“噩梦”。川端康成 1946年...
2023-01-30 #经典句子
细读《雪国》的开篇三句话:“夜的底部变白了” 难为多少翻译者
川端康成是日本文学近百年来的顶峰,在语言的运用上,他拓展了日语的边界,无疑是读者的福音,但当一种语言文字出现创造性突破时,在其他语言中往往很难找到对应关系,于是就会变成翻译者的“噩梦”。川端康成 1946年...
2023-05-23 #经典句子
川端康成是日本文学近百年来的顶峰,在语言的运用上,他拓展了日语的边界,无疑是读者的福音,但当一种语言文字出现创造性突破时,在其他语言中往往很难找到对应关系,于是就会变成翻译者的“噩梦”。川端康成 1946年...
2023-12-18 #经典句子
译者|中国翻译界最高奖“翻译文化终身成就奖”法语翻译家柳鸣九
「来源: |翻译教学与研究 ID:fanyiluntan」本文来源:《环球人物》转自:法语世界柳鸣九获翻译文化终身成就奖2018年11月19日,中国翻译界的最高奖——翻译文化终身成就奖在京颁出,法语翻译家柳鸣九,阿拉伯语翻译家仲跻...
2023-05-17 #经典句子
作家 译者贝小金谈其翻译作品中的意境与技巧翻译要实现语言对等
“当一部部外国文学名著大张旗鼓地被译成中文,出现在我们的新华书店时,我便开始幻想能把中文作品译成英文版本出现在一个个国际机场或欧洲的一些图书馆,其实中国有很多作家、很多作品都很不错,我们需要走出去。”...
2012-02-13 #经典句子
「来源: |翻译教学与研究 ID:fanyiluntan」本文来源:360个人图书馆、新加坡联合早报、株洲日报转自:成都翻译协会1903年,张友松生于江西醴陵县西乡三石塘张友松,著名翻译家。湖南醴陵人。原名张鹏。北京大学肄业。曾任...
2009-03-18 #经典句子