友情提示:本文共有 1904 个字,阅读大概需要 4 分钟。
在英文里并不是所有食物都能吃的哦,与外国人聊天时可要三思了。快拿出你的小本本mark下以下的俚语啦~
01
cakes and ale
蛋糕和啤酒
欢乐、物质享受、吃喝玩乐
从字面意思来看,cakes and ale是蛋糕和啤酒的意思,但是这个短语还有个深层含义。cakes and ale语出莎士比亚的戏剧《第十二夜》,该剧第二幕第三场中有一句台词:Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale?(你难道认为你道德高尚就不能再寻欢作乐吗?)
e.g.
We should fully enjoy thecakes and ale.
我们应该尽享人生乐趣。
02
an apple of love
爱情的苹果
番茄
没错,这个短语可以吃!an apple of love也可以简称为a love apple,直译是“爱情的苹果”,实际上就是tomato的古称。那么番茄为什么叫love apple呢?据资料记载,番茄是一种生长在南美洲森林里的植物,其枝叶分泌出一种难闻的味道,一直被误认为是有毒的,所以无人食用。16世纪初,番茄传入欧洲,种植在花园和庭院里供人观赏。后来,人们看到成熟后的番茄颜色鲜艳,形状可爱像极了红球,能激发男女之间的爱情,由此而得名an apple of love。
e.g.
Apples of lovewere considered to be poisonous till 16th century.
番茄在16世纪以前一直被认为是有毒的。
03
as cool as a cucumber
和黄瓜一样凉爽
非常冷静,泰然自若
夏天到了,要不要来根黄瓜降降火?但是,as cool as a cucumber真的是翻译成“和黄瓜一样凉爽”吗?当然不是!在我们身边总是有一群遇到事情非常冷静,在危难时刻总能保持镇静自若的人,这样的人我们就可以用as cool as a cucumber来形容啦。因为呢,黄瓜看起来绿油油的,摸起来也十分凉爽,而且cool和cucumber都是以c开头,读起来也朗朗上口。
e.g.
We should keepas cool as a cucumberin any situation.
在任何情况下我们都需要保持镇定自若。
04
play gooseberry
玩醋栗
像呆子般不识趣
gooseberry这个单词看起来有点生僻呢,其实,这个单词是醋栗,鹅莓的意思。西方有一种用醋栗做的饭后甜点, 叫gooseberry fool ,醋栗因此蒙上了fool 的恶名。然则to play gooseberry 是说“ 像呆子般不识趣”。还有一种说法如下:从前西方的少女外出社交会有个成年妇人陪伴。当少女和情郎约会时,她们也会找借口陪伴在侧,比如在他们附近采醋栗等。于是就有这个扮演采醋栗的角色,也就是人们现在所说的电灯泡,不识趣地硬插在两个情侣之间。原来,电灯泡还能这么用,是不是涨姿势了呢?
e.g.
When her boyfriend came, I went out because I didn"t want toplay gooseberry.
当她男朋友来时,我就出门了,因为我不想当电灯泡。
05
bread and butter
面包和黄油
人们的谋生之道
面包和黄油?听起来就很美滋滋...,我们都知道,美国人在吃面包的时候喜欢在面包上涂上一层厚厚的黄油。而现在,由于大家越来越关注自己的健康,美国人饭桌上的黄油比以前少太多了。其实,bread the butter指的就是人们的谋生之道,可以指一种工作或一个行业的基本业务。细想一下,不谋生,又怎么吃面包和黄油呢?
e.g.
Working in a market is hisbread and butter, but he is also a writer.
他靠在市场上班谋生,然而他还是一个作家。
06
from soup to nuts
从汤到坚果
一应俱全
大约一百年以前,美国人每顿饭吃的东西种类要比现在多的多。那时候,到一家高级饭馆去吃一顿饭就可能有七八道菜。首先是喝汤,在正餐前还要吃一点鲜蚝,然后是鱼、鸡等几种肉做的菜,还有蔬菜、糕饼,最后还有奶酪、水果和一碗坚果。然而,from soup to nuts这个俗语至今还很流行,但是它已经不是指食品,而是什么都有,从头到尾,一应俱全的意思。
e.g.
This hotel supplies everythingfrom soup to nuts.
这家宾馆提供的东西一应俱全。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《与外国人聊天时可要三思了 在英文里并不是所有食物都能吃的哦!》,同时在此感谢原作者。