日本全国各地的乡土语言"方言"具有浓厚的地区特色。有很多当地人听起来理所当然的用词,但外地人一听到就会感到非常之惊讶,而且听上去也很难理解。三河话(日语:三河弁)的使用范围主要在日本的爱知县东部。接下来,让我们详细了解一下爱知县的方言中具有代表性和独特个性化的三河话吧。
三河指哪里?都哪些地方的人说三河话?
所谓"三河"指的是爱知县东部周边地区,三河这个地名是从很早以前的藩政时代流传下来的,在现代地图上并没有"三河"这一地区。说起三河地区的伟人,那就非德川家康莫属。一个所有日本人都知道的历史伟人。
在那三河的土地上保留下来的方言就是三河话了。其最大特点是"强调语尾"。爱知县除了三河话之外,还有"尾张话"、"名古屋话",但比起这些,三河话被认为是习惯性最强的方言。
「じゃんだらりん」的转换、从标准语转换到三河话的5个例子
1.【〇〇じゃん】
把【〇〇だよね】说成【〇〇じゃん】在日本标准语中很常见(两个都是表确定的意思,一般意为:是〇〇)。但其实这种说法是从三河话发祥开来的。
「今日暑いね」(今天好热啊)用三河话的「じゃん」来翻译、就变成了「今日暑いじゃん」(今天好热嗮)、如果是「これ好きだよね」(好喜欢这个啊)、就变成了「これ好きじゃん」(好喜欢这个的说)。像这样有较强对比性的"三河话”大家接受的难度较低。这是一个很通俗的说法。
2.【〇〇だら】
日本东海地方的方言中、让人影响最深的就是「○○だら」这种用法了。和标准语中「○○だよね?」用法一致。像「明日は7時に起きるよね?」(明天七点起床吧?)、就会说成「明日は7時に起きるだら?」(明个儿七点起床的喔?)。此外还有不是疑问型的「あの子可愛いだら」(那孩子好可爱喔)这种类型的、用于肯定句句末。
3.【〇〇りん】
对于使用标准语的日本人来说,最难理解的,莫过于「〇〇りん」了。这个语尾有轻微命令的语气。三河话中「早く食べりん」(撒楞儿的吃)、翻译成标准语就是「早く食べなよ」(快点吃呀)。「横断歩道気をつけて渡りん」(加点儿小心过马路)这样的标语、这种微妙语气的表达方式也更加让人通俗易懂。
这种说话方式并不算粗暴,但它是一个带有命令意味的表达方式。
乡语中蕴含着更多的发现!
因为三河是德川家康的出生地,所以也有说法称"日本江户地区的方言也受到了三河话的影响",可见三河话与日本人的标准用语有着很深的关系。了解一下日本各地方的方言,也是一件有意义的事。