第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

词块在科技论文英文摘要中的应用分析

时间:2023-05-27 07:27:01

相关推荐

词块是指语篇中反复出现的多词组合,主要包括固定搭配、惯用表达式和框架句型。一般来说,体裁不同,词块的使用特点也相应不同。例如,学术英语中常用的词块有as a function of,in the presence of,in this paper we,等等,专业作者经常借助他们来组织自己的语言,使语篇前后衔接,行文紧凑、流畅,表达准确、地道。下面,达晋编译就词块在科技论文英文摘要中的应用做简要分析。

科技英文摘要作为科技论文写作的一类特殊文体,词块结构和功能有其独特性,按意义可分为主题概念类、分析功能类和语篇框架类三种。

一、主题概念类词块。这类词块主要用于表明研究主题,描述研究对象的属性、品质及状态,或对研究结果加以界定,通常以名词短语为主,典型结构是“中心名词+介词”,中心词多是抽象名词,如the nature of,the existence of,the accuracy of等。

二、分析功能类词块。这类词块主要用于阐释事物之间的各种逻辑关系,或表明作者态度,作者依赖它们将主要信息组织在一起。因此,这类词块在句子内部以及句与句之间起到重要的了解功能,按意义可以分为五大类:一是因果与关联,如be based on the;二是对比,如as compared with;三是方式(目的、条件),如can be used to;四是立场观点,如play an important role;五是分类,如be classified as。在结构上,这类词块以介词短语和动词短语为主。

三、语篇框架类词块。这类词块主要是一些标志语篇脉络发展的框架句型,因为英文摘要具有短小精悍的特点,作者需要在有限的篇幅内将研究主题、方法及结论等内容表达清楚,运用一些框架词块更易于读者把握篇章的起承转合,使语篇脉络清晰,增强逻辑性。作者通常在摘要开头指出研究差距,并提出研究问题,进而概述研究目的,描述研究方法,最后得出研究结论。

达晋编译通过对比中外英文摘要语料库中的词块使用情况发现,国内作者使用的词块存在三个问题:一是过度使用,使用频率较高的词块,主要集中在几个陈述研究结果的词块上,如the results show that,the results indicate that等;二是过少使用,一些介词词块如as a function of,in the presence of,in terms of the等,在英语国家英文摘要中常见使用,但国内作者较少使用;三是用法不当,有些词块用法被国内作者扩大化,如under the condition of,in the process of等。

总的来说,国内作者过多依赖于少数几个模块化的词块,词块使用的结构和功能单一,对部分常用词块的驾驭能力较低,不具备母语为英语作者的丰富性和地道性。究其原因,一是国内作者作为外语学习者,本身词汇较贫乏,因此词汇的可选范围狭窄,必然造成语汇的过渡或过少使用;二是多数英文摘要由汉语摘要翻译过来,不可避免地受汉语表述习惯的制约,简单直译汉语原有的句型和词块,或臆造中式表达,而与汉语结构和意义差别较大的词块。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《词块在科技论文英文摘要中的应用分析》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
浅析提高英语科技论文可读性的有效途径

浅析提高英语科技论文可读性的有效途径

英语科技论文具有严谨、周密、准确的逻辑性。在行文过程中普遍表现在广泛使用被动语态、非限定动词、名词化结构等方面,为了表述一个复杂概念,使之逻辑严密,结构紧凑,往往需要出现许多长句。达晋编译认为,把英语...

2023-07-22

科技英语文章的准确翻译策略

科技英语文章的准确翻译策略

翻译是一个理解与表达的过程,科技英语翻译也是如此。翻译科技英语文章时,需要根据科技英语的特点,透彻理解原文意思,并能够准确地用译文语言表达出来。下面,蓝译编译从科技词汇、名词化结构、非谓语动词、数词、...

2022-12-31

美学视角下的科技英语翻译要求

美学视角下的科技英语翻译要求

虽然科技文章要求讲究真实,但也要体现出协调、统一的美。因此,蓝译编译认为,科技英语翻译的译文应当要做到前后照应、层次明了及逻辑清晰。因为这是译者和读者对美的追求,能够给人们带来艺术的享受。一、科技英语...

2023-05-27

科技英语的文体特征及常用翻译方法

科技英语的文体特征及常用翻译方法

随着科学技术的发展,科技学术的交流越来越普遍,人们阅读和学习科技英语文献的需要也越来越迫切。与普通英语文献相比,科技文献有其自身独特的语言特点,理解与翻译也有一定的难度。下面,蓝译编译在分析科技英语文...

2023-05-27

浅议科技英语中一些常见句型的翻译

浅议科技英语中一些常见句型的翻译

从英语文体学角度来看,科技英语有显著特点,就是重叙述逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达,避免行文晦涩,力求平易、精确和客观。蓝译编译通过分析不同学科领域的科技英语文本,涉及到包括名词化结构、被动语态、分...

2023-01-06