友情提示:本文共有 662 个字,阅读大概需要 2 分钟。
哈喽,大家好,不知道大家有没有受到“脸盲”的困扰,明明自己非常努力记住一个人长相,下次见到还是忘记了。今天我就带来了两个关于“Blind”的俚语,事不宜迟,我们一起来学习吧。
Be as blind as a bat
由来:蝙蝠是看不清东西的,只能靠超声波来定位
直译:和蝙蝠一样瞎
引申:看不清的
例句:The old guy is as blind as a bat.
翻译:这位老人视力非常差。
小剧场:
A:Why didn"t you talk to me when I said hello?
我和你打招呼的时候你为什么没有理我?
B:Because I lost my glasses, I"m as blind as a bat without my glasses.
因为我弄丢了我的眼镜,不戴眼镜我几乎是瞎的。
Face blindness
顾名思义就是脸盲的意思,表示记不住别人的长相。
定义:Face blindness refers to difficulty recognizing faces or telling faces apart.
翻译:脸盲症,指难以辨认或分别人的容貌的状况。
小剧场
A: Hi, Marry.
翻译:你好,玛丽。
B: Hi?
翻译:你好?
A: Don"t you know me?
翻译:你不记得我了吗?
B: I am sorry. I am suffering from face blindness.
翻译:我很抱歉,我脸盲。
好啦,今天的内容就到这里啦,感谢大家的收看。喜欢的话,可以点点关注和订阅哦
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《英语俚语:“脸盲”用英语怎么说?》,同时在此感谢原作者。