友情提示:本文共有 1280 个字,阅读大概需要 3 分钟。
荨麻本来是一种草本植物,在我们这里(四川),也把它称之为”霍麻“,它身上有一种非常独特的刺毛,一旦触及皮肤,就会出现红斑,痛痒难忍,令人终身难忘。
前两天在教学中,遇到”荨麻“一词,但几乎所有的学生都把它读作”xun麻“。我纠正说应该读”qian麻疹“,学生们感到很奇怪,说:生活中只听大人经常说”xun麻疹“,没听过”qian麻疹“啊。
是啊,人们之所以把它读作”xun“,而不是”qian“,是因为咱们”读字读半边,不会错上天“的习惯造成的。
后来,为了迁就多数人的习惯,国家语委就作了一个修改,把“荨”统读为xun。但是,也不知是此举引起太多人反对,还是什么原因,后来又做了调整。具体说来就是:在表示植物“荨麻”时,读qian;在表示疾病“荨麻疹”时,读xun。
有学生问我,那以后会不会再把它统一改读为”xun“呢?我随口回答:”当然不会!”接着有学生问,那为什么”一骑绝尘“的”骑“,以前读”ji“而后来又改成”qi“了呢?我一下语塞。
是啊,不仅是“骑”,还包括“确凿”的“凿”,以前读读“zuo”,后来官方改为了“zao”;“远上寒山石径斜”的“斜”,以前读“xia”,后来又改为“xie”;“乡音无改鬓毛衰”的“衰”,以前读“cui”,后来官方又改为“shuai”,就连“说服”的“说”也由“shui”改为了“shuo”……
对于汉字读音的“修正”,大家也是仁者见仁,智者见智,有支持,也有反对。
支持者认为:
汉字只是一种交流工具,现代生活节奏那么快,应该在创新中能简就简,怎么方便就怎么用,以提高人们学习生活的效率。
反对者认为:
每一个字,每一个词,它们的每一个发音,第一个笔画都是老祖宗给我们留下的文化符号,其音、其义、其形都有着特定的文化背景和独特含义。现在把它们的读音改了,意思变了,意境也就变了,不利于文化传承。
相信很多人都还记得,以前读书时,老师为了让大家记住以上那些字的读音,可谓是强调了又强调,黑板敲了一遍又一遍。
比如“骑”,读“qi”时表示动词,读“ji”时,表示名词(一人一马),可以让我们体会中国文化的博大精深;比如说,“斜(xia)”、“衰(cui)”是诗人为了押韵,可以让我们感受古诗文的韵律之美;又比如说,“说(shui)服”,可以让我们领略古人舌战群雄、雄辩天下的风采……然而,由于很多人都会在日常中把这些字读错,所以后来官方干脆就把它们统统改成了现在的读音。
大家都知道,我国汉字有四种常用构字方法:象形、指示、会意和形声。单从文字的功能来说,繁体字比简体字更具表达功能和文化内涵。但随着文字简化运动和白话文运动的举起,为了提升国人的识字率,减少文盲,开始将文字化繁为简,逐渐形成了现在的简体字文案。
当然,简体字的举起,极大地推动了国民的文化水平,确实为扫盲作出了卓越的贡献,并已为全球大多华人所接受和使用,这倒也没什么说的。不过,把很多古人使用的、具有独特含义的字,也作了发音的“规范”和“修正”,怎么看都不是一个合理的选项。
作为后人,小编觉得应该尊重历史,尊重前人,尊重文化,而不应该为了迎合错误,作出错误的修改。
大家觉得呢?
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《荨从qian到xun再到qian 字音演变 是文化传承还是时代创新?》,同时在此感谢原作者。