友情提示:本文共有 2587 个字,阅读大概需要 6 分钟。
#英语丰富多彩的习语#
误解是一种合理又很难解释的情感现象,有的时候说者无意听者有心,那到底是谁的错呢?其实若去追究对错已经是本末倒置了,所以有的时候确实应该事不关己高高挂起,少管或别管闲事,特别是不认识或不熟悉的人,应该你永远不知道你的听众是怎么想的。
有些事即使是闲事,我们也无权或不该去做,因为没有合理或正当的理由,正如习语 have no business doing sth 描述的那样,例如:
You have no business saying things about me.
你无权谈论我的是非。
You have no business bursting in on me like that!
你不该冲着我来!
You have no business spending money like that!
你不该那样挥霍!
在英语中有一个常见的表达方式 none of your business/concern,它被用来表示不该管闲事,用于当触犯到别人的隐私时对方说的话,经常出现在对话中,例如:
My private life is none of your business.
我的私生活与你无关。
It"s really none of his business what I do with the money I earn.
我用挣来的钱做什么真的不关他的事。
A: How much does a little diamond like that cost?
像那样的小钻石要多少钱?
B: None of your business!
不关你的事!
What I do with my money is none of your concern.
我用自己的钱做什么事与你毫无关系。
“别管闲事”的地道的英语表达方式中也有 business,它是 mind your business,看来 business 是一个词义丰富的单词,对应它的一个委婉的说话是 mind your own beeswax,因为 mind your business 听起来刺耳且不礼貌,例如:
Mindyour own business, will you? I can take care of my problems just fine.
管好你自己的事,好吗?我能很好地解决我的问题。
I really wish she would mind her own business and stop asking me about my finances.
我真希望她别管闲事,不要再问我的财务状况了。
Please keep your kind suggestions to yourself and mind your own business.
请把你的建议留给自己,少管闲事。
但是在现实生活中,爱管闲事的人比比皆是,或许是出于好奇,或许是真的很无聊,但是好奇心是会害死猫的(Curiosity killed the cat),这可能更多的是爱管闲事的结果吧。
有一个很形象的习语 have a finger in every pie,它可以表示””爱管闲事“,表示很喜欢什么事都插上一杠,例如:
Jane likes to have a finger in every pie.
简喜欢插手任何事。
Monica wouldn"t be so busy and stressed if she didn"t have a finger in every pie.
如果莫妮卡不插手每一件事,她就不会那么忙,也不会那么紧张。
He has a finger in every pie and is never short of ideas for making the next buck.
他什么事都爱插手,从不缺少赚下一块钱的点子。
Have a finger in every pie 这个表达式有很多变体,例如我们还可以说 have a finger in a lot of pies 或 have a finger in many pies 等,或者用 keep 和 stick 来代替 have,变成 keep/stick fingers in every pie 等,例如:
Manyof them keep fingers in as many pies as possible to spread the risk and distract the taxman.
他们中的许多人插手很多事情,以分散风险,分散税务人员的注意力。
当我们用 have a finger in the pie 时,所表达的是具体的某件事,例如:
She is always eager to have a finger in the pie ifher neighbours are planning any little festivity.
要是她的左邻右舍准备办任何小的喜庆事,她总是巴不得参与其事。
You have to bear a share of the responsibility if you want to have a finger in the pie.
如果你要参与此事的话,你一定要承担一份责任。
与爱管闲事相对应的是“占着茅坑不拉屎”。现实中有很多宁愿浪费或荒废也不愿意与别人分享自己的东西的人。习语 dog in the manger 就是用来描述这类人的,例如:
Stop being sucha dog in the manger and let your sister ride your bike if you"re not using it.
不要占着茅坑不拉屎,如果你不用自行车,让你姐姐骑你的自行车。
不要信口开河,不要闲言碎语,做好自己的事,提高自己的修为,该出手时就出手,方能从容不迫,左右逢源。
词或词组辨析:
1. burst [bst] 爆裂,猛冲,又如:
The dam burst under the weight of water.
大坝在水的巨大压力下溃决了。
2. festivity [festvti] 庆祝活动,欢庆
想了解更多精彩内容,快来关注外语行天下
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《别管闲事 用英语怎么表达》,同时在此感谢原作者。