答案:微信搜索【电大题酷】小程序
1. Notethatyoumustkeepthezeroatthebeginningofthenumbertobesureyoualwayshaveathree-digitnumber.译文:请注意,在数字开头的零必须保留,以确保始终具有三位数字。
2. Staffmustnotweartheirowncardigans,coats,etc.overtheirwhitecoats.译文:员工不得穿自己的羊毛衫、外套等穿白色外套。
3. Thisnewlife,ortheplacewhereitmightbeenjoyed,?issometimescalledheaven,althoughsomereligionsenvisageanotherplacefor?thosewhohavenotfollowedtheirreligiouscodeinthislifeandthisplaceis?oftenknownashell.译文:这种新生,或它可以享受的地方,有时被称为天堂或地狱,尽管一些宗教设想为那些在这一生中没有遵循他们的宗教准则的人设想另一个地方。
4. Someofthecopieslookalmostexactlythesameastherealthing,buttheinferioronesoftenhavebadstitching.译文:有些仿冒品看起来和真品几乎完全一样,但劣质的往往都会缝得很差。
5. TheshoeresemblesthoseMrs.Christieisbelievedtohavebeenwearing.译文:鞋子和克里斯蒂太太穿的一样。
6. Howeverseveralwitnesseshavesaidtheywerenotaskedtoshowtheircredentials.译文:然而,几位目击者说他们都没有被要求出示证件。
7. Forothergroups,?therearenotsetprayersandpeoplecanpraytotheirgodinanywaythey?wish.译文:对于其他小组,没有设定祈祷,人们可以任何方式向他们的上帝祈祷。
8. Victordevelopedaparticularinterestinsciences,andwasespeciallyfascinatedbyelectricityandthequestionofthesourceoflife.译文:维克多对科学产生了特别的兴趣,尤其对电和生命之源等问题非常着迷。
9. WhenVictorleftschoolandwenttotheUniversityofIngoldstadt,hecontinuedwiththesestudiesandgraduallyformedadesireto"unfoldthedeepestmysteriesofcreation"andtocreatealivingthinghimself.译文:当维克多中学毕业进入英戈尔德斯塔特大学时,他继续进行这些研究,并逐渐形成了“揭开造物最深奥秘”并自己创造生物的愿望。
10. Shereceivedainchcutbetweenhershouldersandwastakentoahospitalnearbyafterbeingattendedoncourt.译文:她被割伤了1英寸的肩膀,在法庭上被送往附近的医院。
11. Theyloseabout10millionUSdollarseveryyearfromaturnoverofabout$1billion.译文:他们每年损失约1000万美元,营业额约为10亿美元。
12. Thefakesweregoodandtheywerebeingsoldforabouttwothirdsthepriceofthegenuineshoes,sobuyerswerenotsuspicious.译文:假货质量很好,而且售价是真鞋的三分之二左右,所以买家并不怀疑。
13. AlthoughIwasn"tresponsibleforthefiling,Ioftenhelpedthefilingclerkandnowunderstandtheprinciplesoffiling.译文:虽然我不负责归档,但经常给归档员帮忙,现在明白了归档的原则。
14. Someofthemajorfilmcompaniesarenowputtingaspecialsecuritysealontheirvideocassettes.译文:一些主要的电影公司现在在他们的录像带上放上特殊的安全封条。
15. Ittook70billionhoursofworktocompletethetunnel.译文:完成隧道花费了1700亿个小时的时间。
16. Generally,therearespecialpeoplewholeadreligiousgroups,either?locallyorinaregionalorworldwidecapacity,andhavea‘title’whichisrecognized?bythecommunity.译文:一般来说,宗教团体都有一些特殊的领导者,无论是在当地,还是在区域或世界范围内,他们都有一个得到团体承认的“头衔”。
17. ThereisasystemintheTunnelforelectrocutingstrayanimals.译文:在隧道里有一个系统用来驱散流浪动物。
18. The9-year-oldwassittinginherchairduringachange-overwhenamanlungedatherwithalong-bladedknife.译文:这名19岁的女孩在换衣服时坐在椅子上,这时一个男人拿着一把长刀向她扑来。
19. Now,religions,ofwhateversort,arebasedonbeliefsandhaveparticularpracticeswhichaffectindividualsandthesocietiestheylivein.译文:现在,无论是什么宗教,都是以信仰为基础的,都有着影响到个人和他们所生活的社会的特殊习俗。
20. JockeyJohnWhitewhoforafewmomentsbelievedhehadwontheGrandNational,wasclosetotearsasherealizedthatithadallbeeninvain.译文:骑师约翰·怀特曾一度认为他赢得了全国冠军,当他意识到这一切都是徒劳时,他几乎要哭了。
21. Pillpiracyinvolvesproductionofconvincingcopiesoflife-or-deathmedicinessuchasinsulin,antibioticsandantivirals.译文:药品侵权涉及生产一些足以以假乱真的仿冒药物,包括诸如胰岛素、抗生素和抗病毒药物等关乎生死的药物。
22. T-shirtfakesgenerallyhavethecorrectpicturesandwritingonthembutoftenthequalityoftheprintingisawfulandthematerialishorriblycheap.译文:T恤假货一般有正确的图片上写上他们却经常的印刷质量是可怕的,可怕的廉价材料。
23. Iamgoingtodoasecretarialcourse,soIwouldliketogetsomeexperienceofworkinginanoffice.译文:我打算做秘书课程,所以我想在一个办公室里得到一些工作经验。
24. Allthetraindriversarebi-lingual.译文:所有的火车司机都是双语的。
25. Mostreligionsbelievethattheirfollowersshouldpray?totheirgodandmanyhavesetprayersfordifferentoccasions.译文:大多数宗教认为他们的信徒应该向他们的上帝祈祷,许多宗教已经为不同的场合做了祈祷。
26. Lastnight,aninquiryintothefiascowascentringonarecall,or"flagman",Mr.KenEvans,whosejobitistohaltridersafterafalsestarthasbeensignalled.译文:昨晚,对这次惨败的调查集中在召回肯·埃文斯,也就是“旗手”身上,他的工作就是在一个错误的开始被发出信号后阻止骑手。
27. EventhoughIwouldonlybedoingroutinejobsinyouroffice,Imightlearnsomethingaboutlegalmatters.译文:即使我只是在你们办公室做日常工作,我也可能学到一些法律知识。
28. IfIwasofferedthejobinyouroffice,Iwouldneedtotaketwoweeksoffforthetour.译文:如果贵公司给我提供这份工作,我可能需要请两周的假去旅行。
29. Youprobablywon"trecogniseafakeperfumeuntilyougetithome.译文:你可能不会承认假香水,直到你得到它回家。
30. CaptainKeithBrown,thestarter,wasbooedandjeeredasheleftthecourse,atonestageunderapoliceescort.译文:上尉布朗在警察的护送下离开球场时遭到嘘声和嘲笑。
31. Mostreligionshaveaview,orastory,whichexplainsthecreationoftheworld.译文:大多数宗教都有解释创造世界的观点或故事。
32. Inonemonth,,000pairsoffakeshoeswerefoundinBirmingham,England,and4,000morewerediscoveredinFinland.译文:一个月内,在英国伯明翰发现了1000双假鞋,在芬兰发现了4000双。
33. Andthewearingofa"Lacoste"shirt,evenifitisahideouscolorandthecrocodileiscomingunstuck,isasighthatthispersonhasprobablytravelledfar.译文:穿着一件“鳄鱼牌”衬衫,即使它是一种丑陋的颜色,而且鳄鱼正在脱毛,也是这个人可能已经走了很远的叹息。
34. Inalmosteveryreligion,peopleworshipagod,orsometimesagoddess.Theyseethisgodasabeingwhoisperfectandwhohaspoweroverthem.译文:在几乎每一种宗教中,人们都崇拜上帝,有时崇拜女神。他们把这位神看作是一个完美无缺、对他们有能力的存在。
35. Badsewingandpoorshapearethemostobvioussignsthatapairofjeansisafake.译文:缝制不良和形状不良是最明显的迹象表明,一条牛仔裤是假的。
36. Sevenjockeyscompletedthecourse,ignoringfranticattemptstohaultthem.译文:七名骑师完成了课程,而忽略了疯狂的尝试。
37. Theracewaseventuallydeclaredvoid,50minutesafteritsscheduledstart,theAintreeofficialssaidtherecallflaghadnotbeenshown.译文:安特里的官员说,比赛预定开始后50分钟,比赛最终宣布无效,召回标志没有显示。
38. ThebestexplanationforwhytheMayanscountedinsetsoftwentyisthattheydidn"twearshoes!译文:玛雅人为什么要数到二十组,最好的解释是他们没有穿鞋!
39. Ienjoyorganisingthingsandhaveusedaword-processorforthelasttwoyears.译文:两年前,我喜欢组织事物,使用文字处理机。
40. AlthoughtheywouldneverbuyafakewatchorafakeGucchihandbagathome,peoplechangetheirapproachwhentheytravelabroad.译文:虽然他们在国内从不买假表或假古奇手提包,但是人们出国旅行时改变了他们的方式。
41. Althoughcounterfeitgoodsarecostingcompaniesaroundtheworldbillionsandbillionsofdollarsinlostsales,mostpeopleareonlytoohappytotakeadvantageofthelow-price,"imitation"goodsonsale.译文:虽然假冒商品的成本公司全球几十亿、几十亿美元的销售损失,大多数人都乐意采取低价格优势,“模仿”出售的货物。
42. TheDownshavebeenexhaustivelyexplored,pondshavebeendragged,andwoodscombedandrecombedinthehopeoffindingthemissingwoman.译文:唐人街已经被彻底地勘察过了,池塘被拖走了,树林被重新梳理过,希望能找到失踪的女人。
43. Whenitcomestoaudiocassettes,themostusualtell-talesignisthequalityoftherecording.译文:当谈到录音盒时,最常见的符号是录音质量。
44. Sheappearedwoozyasshestoodatcourtsideandthencollapsed.译文:她站在球场边,似乎一阵眩晕,然后就瘫倒在地。
45. Infact,bringinghomeaselectionoffakegoodsispartofthefunoftravelling.译文:事实上,带一些仿品回家正是旅游的乐趣之一。
46. Somewheretogettogetherandworshiptheirgodisanotherfeaturesharedbypracticallyallreligions.译文:聚集在某处一起敬拜他们的神是几乎所有宗教共有的另一个特征。
47. Anotherthingwhichmighthelpyouspotafakeisthequalityoftheprintingonthelabel.译文:另一件可能帮助你发现假货的事情是标签上印刷的质量。
48. Thedriveinvolveshighereducationinstitutions,themedicalprofession,drugcompanies,wholesalers,pharmacistsandthepackagingindustryaswellasgovernmentsworldwide.译文:这项运动涉及高等教育机构、医学界、制药公司、批发商、药剂师、包装行业以及世界各国政府。
49. Manymajorinternationalmanufacturingcompaniesareveryconcernedbecausethecounterfeitindustrynowmakesupeighttoninepercentofallinternationaltrade.译文:许多主要的国际制造公司都非常担心,因为假冒行业现在占国际贸易的8%到9%。
50. Nationalfrontiersareabout55mbeyondthetoll-boothwhichyoupassatthestartofyourjourney.译文:国境线大约55米以外的收费亭,你通过在你的旅程开始。
51. Quiteoften,thereisaringingnoiseinthebackgroundwhichistheresultofcopyingthecassetteattoohighaspeed.译文:通常,背景中有一种铃声一样的噪音,这是以太高的速度复制盒式磁带的结果。
52. TheattackcomesjusteightmonthsafterthetennisplayerMonicaSeleswasstabbedbyaspectatorwithakitchenknifeonacourtinHamburg,Germany.译文:这次袭击事件发生在网球选手莫妮卡·塞莱斯在德国汉堡球场被一名观众用菜刀刺伤仅仅八个月之后。
53. Althoughtherearenowahugenumberofdifferentreligionsintheworld,therearecertainbasicthingsthattheyalmostallhaveincommon.译文:虽然现在世界上有很多不同的宗教,但它们几乎都有一些基本的共同之处。
54. Whenconsideringthecaseofthedisappearingdetectivenovelist,itturnsouttobeusefultolearnthelessonsChristieherselfhastaughtusinherdetectivefiction.译文:在考虑消失的侦探小说家的情况时,结果证明克里斯蒂在她的侦探小说中教给我们的课程是有用的。
55. Theproblemisnottheobviousfakeswhicharesoldatabout$20butthenearperfectcopieswhichsellfor$500or$600.译文:问题不在于那些售价20美元左右的明显假货,而在于那些售价500美元或600美元的近乎完美的复制品。
56. TheboringoftheTunneltookthreeandahalfyears.译文:隧道的沉闷花了三年半的时间。
57. TheEurotunnelcompanyhastheconcessiontoruntheTunnelfor65yearsbutitisrequiredtomakeaproposalforadrive-throughtunnelbytheyear2000andthistunnelshouldbeinuseby2020.译文:欧洲隧道公司拥有该隧道65年的特许经营权,但必须在2000年之前提出修建自驾车穿越隧道的方案,且该自驾车穿越隧道应在2020年投入使用。
58. Havingabandonedherratherrandomlypackedtravellingcaseandcoatinthecar,howdidshemanagetomakethejourneytoLondonandthentoHarrogate?译文:她把略显凌乱的行李箱和外套都丢在车里了,又是怎么去到了伦敦,然后又到了哈罗盖特的呢?
59. Theonlyexplanationhecouldgiveforhisforgetfulnesswasthathewasverytired.译文:对于他的健忘,他唯一能解释的就是他太累了。
60. Theconferencewasamilestoneandmarkedashiftfromtraditionaldevelopmentandlifestylestothestartofsustaineddevelopmentintheglobaleconomy.译文:这次会议是一个里程碑,标志着从传统的发展和生活方式向全球经济可持续发展的开始转变。
61. Theseprayersareoftensaidaloud,butsometimessilentprayeristhenormalpractice.译文:这些祈祷经常要大声说出来,但有时默祷是正常的做法。
62. Mr.Evans,aflagmanformorethan10years,wasbeinginterviewedbytheracingstewardsatAintreelastnight.译文:埃文斯先生已经当了10多年的旗手,昨天晚上正在接受安特里赛车管理员的采访。
63. Herassailant,GuentherParche,wasgivenatwo-yearsuspendedsentence.译文:她的袭击者GuentherParche被判两年缓刑。
64. TheGrandNational,Britain"spremiersteeplechase,wasabandonedamidscenesofchaosyesterday,after310f40horsessetoffroundtheAintreecoursehavingfailedtonoticeasecondfalsestartsignal.译文:伟大的国家,英国的第一步,在混乱的日子里被抛弃了,在40个钟表中的31分之一结束后,有了一场不停的赛跑。
65. Thepharmaceuticalindustryiscombiningwiththeuniversities,governmentsandthemedicalprofessioninaglobalcampaigntosuppressthelethal,$150billioninternationaltradeincounterfeitdrugs.译文:制药业正在与大学、政府和医学界联合开展一场全球运动,以抑制致命的、价值1500亿美元的假药国际贸易。
66. Ihadasummerjobinanaccountant"sofficewhereIwasresponsibleforkeepingallthepapersinorder.译文:我曾在一家会计师事务所做暑期工作,负责整理所有的文件。
67. Apharmacytraininginitiativelaunchedby20poorWestAfricancountriestoconfrontthegrowinginternationaltradeincounterfeitmedicineshasbeenwidenedintoamajorUnitedNationscampaigntostampoutaglobalmenace.译文:20个西非贫穷国家发起药房培训倡议,以应对日益增长的国际假药贸易,这一倡议已扩大为联合国消除全球威胁的重大运动。
68. Anothercommonfeatureof?mostreligionsisthebeliefthataftertheirlifeonearth,peoplewillhave?somekindofafterlife.译文:大多数宗教的另一个共同特点是相信人们在地球上的生命终结之后,还有某种来世。
69. Staffmustnotweartheirhairloose.Bothmenandwomenwithlonghairmusttieitbacktidily.译文:工作人员不得松开头发。无论男女长头发都必须绑好。
70. Cartier,themakersofexpensivewatches,sufferenormousproblemsasaresultofcounterfeiting.译文:昂贵的手表制造商卡地亚由于伪造而遭受了巨大的问题。
71. IwouldliketoaskyouwhetherIcouldcompletethe12hoursofworkbetweenMondayandThursdayasIwouldn"tbeabletoworkonFridays.译文:我想问这12个小时的工作可否安排在星期一到星期四之内完成,因为我星期五无法工作。
72. ItissometimessaidthattheancientRomanscountedonthefingersofjustonehandbecausetheyneededtokeeptheirotherhandfreetograbtheirswords.译文:据说古罗马人只用一只手的手指数剑,因为他们需要让另一只手自由地拿剑。
73. Thelabels,andhowandwheretheyareputon,mightalsogivethegameaway.译文:标签,以及如何以及在哪里放置,也可能使游戏消失。
74. Laterreportssuggestedthatherattacker,aneasternGerman,wasafanofherGermantennisrival,SteffiGraf,andhadwantedtostopSelesfromplaying.译文:后来的报道称,袭击她的是一个东德人,是她的对手——德国网球选手格拉夫——的球迷,袭击塞莱斯是为了阻止她打球。
75. Formost,itisabeliefthatthe‘spirit’oftheperson,notthebody,willfindanotherlifebeyonddeath.译文:对大多数信徒而言,他们相信人的“精神”,而不是肉体,将在死亡之后找到新生。
76. Eventually,hedecidedthathewouldhavetogiveuphisplantovisitherandhecaughtthenextplanebacktoEngland.译文:最终,他决定放弃去拜访她的计划,他赶上了回英国的下一班飞机。
77. Reebok,thesportsshoemanufacturers,frequentlycomeacrosscheapimitationsoftheirtrainers.译文:锐步,运动鞋制造商,经常遇到便宜的模仿他们的教练。
78. Inmoderntimes,religionhasacquiredawidermeaning.译文:在现代,宗教具有更广泛的意义。
79. IfthehourscouldbearrangedsothatIdidn"tstartworkbefore3pm,Iwouldbehappytoacceptanyarrangement,andeventovarymytimesofworktosuityou.译文:如果能安排好工作时间,这样我就不能在下午3点之前开始工作,我很乐意接受任何安排,甚至改变工作时间来适应你。
80. Buttherearecertainlyquitealotofpeoplewhohopethatthatwon"thappentoosoon,sothattheycanhaveabitmorefunbuyingtheir"exclusive"perfume,their"designer"clothesandtheir"Rolex"watchesfirst.译文:但肯定有很多人希望这种事情不会发生得太快,这样他们就可以更有趣地购买他们的“独家”香水,他们的“设计师”衣服和他们的“劳力士”手表。
81. Theygotostreetmarketsandanywhereelsewheretheycanseekoutthecounterfeit"designerlabel"clothesand"Rolex"watcheswhichtheyknowtheycanbuyforafractionofthepricetheywouldhavetopaybackhome.?译文:他们去街头市场和其他任何地方,在那里他们可以找到假冒的“名牌”衣服和“劳力士”手表,他们知道他们可以买这些衣服和手表的价格,他们将不得不支付回家的一小部分。
82. Whenyoutryitbeforeyoubuyit,youwillalmostcertainlybegivenasampleoftherealthing.译文:在你购买之前试用的时候,店家几乎肯定会给你拿一个真的样品。
83. ThereisasystemforX-rayingwholecars.译文:有一套系统可以对汽车整体进行X光扫描检查。
84. Thebottleyoubuywillbeinafancywrapper,soyouwon"tknowwhatyouhaveboughtuntiltoolate.译文:你买的瓶子包装精美,所以要等到太晚你才知道你买了什么。
85. Butthismonsterissobigandfrighteningthateveryonerunsawayfromhim--evenFrankensteinhimself!译文:但是这个怪物又大又恐怖,以至于每个人都被吓跑了——甚至连弗兰肯斯坦自己也不例外!
86. Tohelppeopleunderstandandpracticetheirreligion,?therearebookswhichtellstoriesandgiveguidanceonhowtobehavein?accordancewiththeteachingofthatparticularreligion.译文:为了帮助人们理解和锻炼自己的宗教,有一些书讲述故事,并指导人们如何按照特定宗教的授课行事。
87. ThepoliceinEnglandandinFrancehavethepowertoarrestwrong-doersoneachother"ssideoftheTunnel.译文:英格兰和法国的警察有权在隧道两侧逮捕作恶者。
88. The19-year-oldwassittinginherchairduringachange-overwhenamanlungedatherwithalong-bladedknife.译文:这名19岁的女孩在换衣服时坐在椅子上,这时一个男人拿着一把长刀向她扑来。
89. Themaintunnelsarebetween25mand40mbelowthesea.译文:主隧道位于海底以下25米到40米之间。
90. It"sstillworthlookingatthebox,ifyouhaveboughttheperfumebefore,asthereareoccasionallylittledifferenceswhichyoumightspot.译文:如果你以前买过这种香水,那么仔细看一看包装盒还是有用的,因为偶尔你也许会发现一些细微的差别。
91. Shereceiveda1inchcutbetweenhershouldersandwastakentoahospitalnearbyafterbeingattendedoncourt.译文:她被割伤了1英寸的肩膀,在法庭上被送往附近的医院。
92. Infrontofaninternationaltelevisionaudience,theGrandNationalBritain"ssteeplechase,onwhichmorethan75millionpoundsofbetshadbeenplaced,endedinbewildermentaftertwofalsestarts.译文:在一群国际电视观众面前,英国首屈一指的障碍赛在两次失误后以困惑而告终。
93. Accordingtopracticallyallreligions,thereisaproperwaytobehave?inthislifeandruleshavebeenlaiddownbymanyreligionsfortheirpeople?tofollow.译文:根据几乎所有的宗教,在生命中有一种适当的行为方式,许多宗教已经为他们的人民制定了可遵循的规则。
94. OneriderwhowasnevergoingtotravelfarwasRichardDunwoody,whofoundtheheavystartingtapewindingitselfsotightlyroundhisneckthatwhenhorsescomingbehindhimtrodonthestreamingtapehewasalmostyankedfromthesaddleofWon"tBeGoneLong.译文:理查德·邓伍迪是位注定走不远的骑手,他发现沉重的起跑带紧紧地缠绕在他的脖子上,以至于当后来的马踩在带子上时,几乎把他从“不会走远”的马鞍上拽了下来。
95. Inonemonth,1,000pairsoffakeshoeswerefoundinBirmingham,England,and4,000morewerediscoveredinFinland.译文:一个月内,在英国伯明翰发现了1000双假鞋,在芬兰发现了4000双。
96. Allstaffmustweartheirwhitecoatsatalltimes.译文:所有员工必须穿白色外套。
97. Ittook170billionhoursofworktocompletethetunnel.译文:完成隧道花费了1700亿个小时的时间。
98. Theattackerwaspouncedonbysecuritymenandmembersofthecrowd,andcarriedawaybyfourguards.译文:袭击者被安保人员和观众扑倒,然后被四名警卫抬走了。
99. Staffhandlinguncoveredfoodmustwearthehatsprovided.译文:处理未明食品的工作人员必须戴上帽子。
100. TheGrandNational,Britain"spremiersteeplechase,wasabandonedamidscenesofchaosyesterday,after30f40horsessetoffroundtheAintreecoursehavingfailedtonoticeasecondfalsestartsignal.译文:伟大的国家,英国的第一步,在混乱的日子里被抛弃了,在40个钟表中的31分之一结束后,有了一场不停的赛跑。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《-英语阅读()「1」》,同时在此感谢原作者。