第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

马斯克推特发曹植《七步诗》很棒 但英文翻译好烂……

时间:2024-01-10

看到这条推特,我脑海中不禁想起了 S H E 的那首歌:不同颜色的皮肤,不同颜色的头发,嘴里念的说的开始流行中国话,全世界都在学中国话,孔夫子的话,

友情提示:本文共有 1333 个字,阅读大概需要 3 分钟。

特斯拉老总、全球首富马斯克(Elon Musk)昨天突然在他的推特上,发了一首中文诗:

定睛一看,这不是曹植的《七步诗》么…

魏文帝曹丕妒忌曹植的才学,命曹植在七步之内作出一首诗,否则曹植将被处死,曹植没走到七步,便吟出讽刺骨肉相残的《七步诗》。

看到这条推特,我脑海中不禁想起了 S.H.E.的那首歌:

不同颜色的皮肤,不同颜色的头发,嘴里念的说的开始流行中国话,全世界都在学中国话,孔夫子的话,越来越国际化...

不过,这条推特底下,外国网友是一脸懵b…

那么,为什么马斯克要发这首诗呢?一位网友这样解释:

原来马斯克玩了一个谐音梗,下面给大家解码。

这位网友提到的 doge 和 bitcoin 分别是两种加密货币(cryptocurrency),俗称狗狗币和比特币,doge 谐音“豆”,bitcoin 谐音“本”。

老马也是资深的加密货币玩家,他发这首诗估计在暗示加密货币之间竞争激烈,不过这个谐音梗有点牵强啊,要扣分了。

Elon Musk

也有人把马斯克的“相煎何太急”和最近商务部的一则通知联系到了一起:

咱也不知道,咱也不敢问...

下面探讨一下这个学术问题,曹植的《七步诗》应该如何翻译为正确的英文?

其实推特是有翻译功能,我点开看了一下,惨不忍睹…

Cooking beans and burning beans Osmunda

japonica in the cauldron weeping

is the same root,

so why is it too anxious?

中文古诗翻译一直是翻译界的难题,下面来看看《维基百科》收录的词条:

首先,《七步诗》英文叫 The Quatrain of Seven Steps,这个 Quatrain 表示“四行诗”。

维基百科提供的译文是这样的:

Beanstalks are ignited to boil beans,

The beans in the pot cry out.

We are born of the selfsame root,

Why should we incinerate each other with such impatience?

拆解一下:

第一句:Beanstalks(n.豆茎,就是“豆萁”)are ignited(被燃烧)to boil beans(目的是“煮豆子”)

第二句:The beans(豆子) in the pot(在锅里,就是“在釜中”) cry out(哭泣)

第三句:We are born of(生下来就具有) the selfsame root(完全相同的根源)

第四句:Why should we incinerate(焚化、烧成灰) each other with such impatience(急躁、性急)?

可以说,这首英文翻译中规中矩,意思全部翻出来了,但缺少了中文诗的韵味。

要说中文诗歌翻译的韵味,还得看许渊冲。

最后,发个许老的译文镇个楼:

煮豆燃豆萁,

Pods burned to cook peas,

豆在釜中泣。

Peas weep in the pot,

本是同根生,

Grown from same trees,

相煎何太急。

Why boil us so hot?

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《马斯克推特发曹植《七步诗》很棒 但英文翻译好烂……》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(6)
  1. Cancer2024-01-18 21:12Cancer[天津市网友]203.8.198.191
    马斯克发推介绍曹植的《七步诗》真是很有意义,但他应该找个专业的翻译。
    顶2踩0
  2. 文跃林2024-01-17 10:33文跃林[台湾省网友]116.85.127.112
    马斯克向世界推介中国文化真是大加赞赏,虽然英文翻译略微欠缺。
    顶0踩0
  3. 不向日的太阳花2024-01-15 23:53不向日的太阳花[北京市网友]103.50.67.150
    马斯克的推特推广曹植的诗这种文化交流值得称赞,虽然翻译有些不尽人意。
    顶0踩0
  4. 夏禅初唱2024-01-14 13:13夏禅初唱[江苏省网友]203.171.0.98
    @不眠夜马斯克分享曹植《七步诗》是个很酷的举动,可惜翻译的英文版有点差劲。
    顶1踩0
  5. 不眠夜2024-01-13 02:34不眠夜[湖北省网友]103.36.99.17
    马斯克的跨文化交流意识可嘉,但确实需要有更准确的翻译。
    顶0踩0
  6. 紫蕊2024-01-11 15:54紫蕊[云南省网友]202.63.190.210
    马斯克推特发曹植《七步诗》很棒,能让更多人了解中国文化。
    顶0踩0
相关阅读
马斯克的中文《七步诗》火了!

马斯克的中文《七步诗》火了!

...情莫过于他在社交媒体上发了三国时期魏国诗人曹植的《七步诗》:然后网络上就炸锅了,吃瓜网友们纷纷猜测首富究竟要表达什么意思,包括但不限如下几种:★“食物系列”:很多国外网友都认为这首诗说的是“豆子”(bean)...

2015-05-22 #经典句子

文化观察|马斯克发《七步诗》学习中文是美国名流的共同思考

文化观察|马斯克发《七步诗》学习中文是美国名流的共同思考

封面新闻记者 闫雯雯北京时间11月2日早上,美国特斯拉首席执行官埃隆·马斯克在推特、微博等多个平台用中文发文:“Humankind 煮豆燃豆萁 豆在釜中泣 本是同根生 相煎何太急。”他的这条推文立刻就火了,获得了10万点赞,1.5...

2016-06-29 #经典句子

0首付买车特斯拉市值突破1.2万亿美元!马斯克发了首中文七步诗

0首付买车特斯拉市值突破1.2万亿美元!马斯克发了首中文七步诗

...不少外国网友只能求助翻译软件,又或搜索《七步诗》的英文翻译版本,然后调侃马斯克是“当代莎士比亚”。甚至找到了《七步诗》的背景。而懂中文的已经做起了“阅读理解”。目前,外界尚无法确认马斯克这条推文的真实...

2009-09-02 #经典句子

马斯克念了句诗 世界懵了

马斯克念了句诗 世界懵了

...,面对一首1500年前的中国古诗,头疼的是如何用恰当的英文翻译出来。有人直接称其为“有趣的外星代码。”也有人贴心地放上了谷歌翻译的内容,但却被英文单词豆子吸引的人,将其理解为一种奇怪的菜谱。还是熟悉中文世...

2023-11-17 #经典句子

小雅带你看世界vol.10|马斯克发微博说中文 竟话里有话?

小雅带你看世界vol.10|马斯克发微博说中文 竟话里有话?

...斯克又发推文了。这一次还发了一首中文诗——曹植的《七步诗》!这波不同寻常的操作一下吸引了海内外网友的各种猜测。有人猜马斯克在玩一款Humankind的游戏,有人猜他在分享煮豆子的食谱...发完推特,马斯克又发微博,还...

2024-01-01 #经典句子

马斯克发中文古诗 老外看懵:求助谷歌翻译结果笑喷

马斯克发中文古诗 老外看懵:求助谷歌翻译结果笑喷

...海外社交平台同步更新动态,内容是北魏诗人曹植名作《七步诗》,“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。 ”对此,外界纷纷猜测其用意。比如这是大热游戏《Humankind》的玩后感,这是世嘉出品的是一款人类...

2020-08-01 #经典句子

马斯克发中文七步诗 意有所指?

马斯克发中文七步诗 意有所指?

...EO马斯克,突然发布了这首由三国时期魏国诗人曹植写的《七步诗》,还是中文版。当这首我们耳熟能详的古诗,突然出现在马斯克的社交账户页面上时,中外网友纷纷开启“解谜”模式。推特网红“带货”古诗北京时间11月2日8时12分...

2020-11-13 #经典句子

马斯克发中文七步诗 大家都在猜他什么意思

马斯克发中文七步诗 大家都在猜他什么意思

...斯克在推特上发了一首来自三国时期魏国诗人曹植写的《七步诗》:“Humankind 煮豆燃豆萁 豆在釜中泣 本是同根生 相煎何太急。”他在个人微博上也发表了同样的内容。数千名中国网友甚至利用微博“打赏作者”的功能,打赏...

2012-08-25 #经典句子