第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

这两种状语从句的翻译和插入状语从句的正确翻译

时间:2024-01-04

The reinforced concrete beam has greater strength because it is prestressed =Because it is prestressed,the reinforced concrete

友情提示:本文共有 1276 个字,阅读大概需要 3 分钟。

原因状语从句

1)这根钢筋混凝土梁的强度比较大,因为它是预加应力的。

The reinforced concrete beam has greater strength because it is prestressed.(=Because it is prestressed,the reinforced concrete beam has greater strength.)

2)因为玻璃器皿是耐酸的,因此用来盛酸性化学药品。

Since a glass vessel is acidproof,it is usedto contain acidic chemicals.(=A giass vessel is used to contain acidic chemicals since it is acad-proof.)

让步状语从句

1)细菌虽然极其微小,但是在显微镜下,仍然是可见的。

Though bacteria are extremely tiny,they are visible under a microscope.(=Bacteria are visible under a microscope though they were extremely tiny.)

2)不管我用多大的气力推那扇门,它就是打不开。

No matter how hard I push against the door,it won"t open.(=The door·won"t openn0 matter how hard I pushed against it.)

但是在以下结构中,让步从句只能置于主句之前:

3)原子虽小,但是它有重量而且占据空间。

Small as an atom is,it still has weight and occupies space.(句中状语不能后移。)

4)虽然我喜欢这影片的色彩,但是我不喜欢它的音乐。

While I like the colour of the film,I don"t like its music.(这种让步从句一般不能后移。)

插入状语从句

状语从句有时也可能出现在句子的腹中,例如:

1)这篇论文如果在会上宣读可能引起热烈的争论。

This essay,if read out at the meeting,may evoke a heated argument.

2)我的表虽然很旧了,但仍然走时很准。

My watch,though it is very old,still keepsgood time.

3)热固塑料,一旦成形,就不再改变其形状了。

A thermosetting material,once it is formed,will no longer change its shape.

4)一切机器,无论是简单的或是复杂的,都不能创造能。

All machines,whether they are simple or complicated,can not create energy.

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《这两种状语从句的翻译和插入状语从句的正确翻译》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(4)
  1. 小简单。物是人非⊰落2024-01-16 13:42小简单。物是人非⊰落[新疆网友]103.248.170.198
    插入状语从句的翻译好难啊,得多分析、多理解才能掌握。
    顶24踩0
  2. 嫑闹2024-01-13 10:51嫑闹[内蒙古网友]116.58.130.37
    状语从句有这么多种,真是太复杂了,还需要多花时间来练习和巩固。
    顶5踩0
  3. 低调的小磁铁2024-01-10 07:59低调的小磁铁[河南省网友]103.227.51.98
    看了这篇文章,终于能明白状语从句的用法了,感觉收获满满。
    顶41踩0
  4. 迎风的泪2024-01-07 05:07迎风的泪[北京市网友]45.120.100.68
    学了这么多年英语,居然还没搞懂状语从句,好尴尬啊!
    顶0踩0
相关阅读
SCI论文翻译常用的九个方法

SCI论文翻译常用的九个方法

1 增译法和减译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义

2022-11-18 #经典句子

英语科技论文翻译中长句的分析方法

英语科技论文翻译中长句的分析方法

英语句子长,动词少,语序灵活,讲究平衡;汉语句子短,动词多,语序比较固定,讲究对称

2022-11-22 #经典句子

SCI论文翻译润色 母语不擅长怎么办?

SCI论文翻译润色 母语不擅长怎么办?

翻译润色,母语翻译这些在SCI论文写作中都是经常碰见的问题,对于母语非英语的医生学者而言,语言的不规范使用是在写论文时常出现的问题,在语法、词汇、

2022-11-15 #经典句子

考研英语翻译评分标准是什么?

考研英语翻译评分标准是什么?

2018年考研大纲对英语一翻译的要求是:主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力

2023-09-10 #经典句子

学会这5个英语六级翻译技巧 轻松过线!

学会这5个英语六级翻译技巧 轻松过线!

正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式

2023-09-30 #经典句子

英语翻译五大技巧个个实用

英语翻译五大技巧个个实用

那么这里就来讲一讲写里面的英语翻译小窍门

2022-11-17 #经典句子

考研英语:翻译真题解析十

考研英语:翻译真题解析十

主干识别the test lies in 加宾语从句

2022-11-23 #经典句子

五个特色鲜明的典型英语单句的解析与翻译

五个特色鲜明的典型英语单句的解析与翻译

每当看到具有一定特色的英语句子就应该进行整理和分析,并作翻译练习进行英汉语句式的对比,从而辨析差别和特色,最后把它们作为典型地道的英语表达方式

2023-05-19 #经典句子