友情提示:本文共有 540 个字,阅读大概需要 2 分钟。
作为发达世界的日本,该国在经济上表现出独具特色,包括动画、美食、服饰、樱花等,深受各国人民喜爱,我们国家还比较喜欢一些日本动漫和美食,所以,经常会有去日本的航班,以满足中国游客的一次日本之旅,虽然日本也使用汉字,但是汉语之间却夹杂着日语,日本常用外文写出一些标语,译为中文意思不免有点滑稽。
大部分日本都是岛国,所以当日本的房屋建造时,为了地震影响,大多不会用木材代替水泥等材料,所以,木制的房子还能有一番特色,这也造就了日本动画里比乡村场景,日本动画、房屋、服饰、美食等,比较具有鲜明特色,吸引了大量的中国游客。
和中国旅游者去日本之后,也会看到日本的许多日语中混杂着有汉字的东西,所以对于日本人来说,就是为了寻找一个东西,大概看汉字的意思也能理解一些,而日本的街头上一些提示标语就有点搞笑了,其实日语的意思也很正常,不过翻译成汉语的意思,这有点滑稽。
当心门口有人。
类似于一个商店、餐厅或其他一些场所,在开门时会有一些标语牌,提醒人们注意,其中便有一些提示要开门,小心门后有人,然后写下来:当心门上有人等着,有几步的时候,本意是小心梯子,但是翻译过来就是小心分级之类的,比较滑稽。
结语
日本和我们国家的文化有很大不同,每个人都喜欢新鲜的东西,但是每个人在喜欢的同时还保持一颗爱国之心。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《日本的街标 原本的提示很暖 但译成汉语的话却很滑稽》,同时在此感谢原作者。