现代日本语法主要分为,山田语法理论、桥本语法理论、时枝语法理论三大流派。不同流派中,一些基本概念名称也不尽相同。日本语法学家把表示授受关系的动词称为“受給動詞”或“やりもらい動詞”。国内一般把表示“给予”和“接受”关系的动词,称为授受动词。
常见的授受动词有:[やる、あげる、さしあげる]、[くれる、くださる]、[もらう、いただく、ちょうだい]这三组。第一组和第二组都翻译成“给”的含义,第三组翻译成“接受”“领取”“取得”等含义。授受动词在日语中主要有两种使用形式:“……を+授受动词(表示给对方一个具体东西)”和“……て+授受动词(表示给对方一个动作行为)”。
やる、あげる、さしあげる
这三个词都表示自己或自己一方的人,主动把东西给了别人,由里往外给。给予者是动作发出的主体,接受者是动作的对象,站在给予者的角度展开叙述。“やる”用于上对下或关系亲密的同辈之间,以及用于为动植物做某事。“あげる”理论上来讲它是“やる”的敬语动词,但是多用于平等关系之间,有时甚至会隐含一种施恩于对方或强迫对方接受的语气。“さしあげる”是一个自谦动词,压低自己来抬高对方,向对方表达敬意。直白地来讲,相当于“我给你小子(或动植物)”“我给你”“我给您”。
わたしは社長に本をさしあげる。我给社长书(由下至上)
わたしは友達に本をあげる。我给朋友书(平等)
わたしは弟に本をやる。我给弟弟书(由上至下)
くれる、くださる
这两个词都表示别人主动把东西给了自己或自己一方的人,由外往里给。给予者是动作发出的主体,接受者是动作的对象,站在给予者的角度展开叙述。“くれる”是个普通单词,“くださる”是它的尊他动词,相当于“你给我”和“您给我”的区别。
社長はわたしに本をくださる。社长给我书(由上至下)
友達はわたしに本をくれる。朋友给我书(平等)
弟はわたしに本をくれる。弟弟给我书(由下至上)
もらう、いただく、ちょうだい
这三个词都表示自己或自己一方的人,主动接受了别人给予的东西。给予者是接受的对象,接受者是动作发出的主体,站在接受者的角度展开叙述。“もらう”是普通单词,“いただく、ちょうだい”是它的自谦敬语,但是“ちょうだい”多为女性使用。
わたしは社長に(或から)本をいただく(ちょうだい)。我从社长那里要书(社长给我书)(由下至上)
わたしは社長に(或から)手紙をいただく(ちょうだい)。我收到社长的信(由下至上)
わたしは奨学金をいただく(ちょうだい)。我领到奖学金(由下至上)
わたしは友達に(或から)本をもらう。我从朋友那里要书(朋友给我书)(平等)
わたしは弟に(或から)本をもらう我从弟弟那里要书(弟弟给我书)(由上至下)
综上所述,授受动词使用时,要根据说话人所站的立场及彼此间关系远近来选择适当的授受动词。由于数量远多于汉语,且存在尊他和自谦,所以使用时会较繁琐。量多怕混淆,上述所有例句只涉及“……を+授受动词”这一种表达。当大家都能熟练使用后,再接触“……て+授受动词”的使用。
如果想获得更多跟日语学习、日本留学、日本生活相关的信息,可以点击关注一下。日语学习0-N1讲课视频持续更新中,定期分享日本留学生活。