这是古装电视剧中常出现的对白,其出处是《诗经》,从古至今对这句一直有一个争论,它说的战友之情还是男女之情!
先看一下《国风·邶风·击鼓》全诗
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
其实“执子之手,与子偕老”是友情是爱情在魏晋之前也许还没有争议,后世从战国到魏晋之间人们对《诗经》的注解中,都认为这两句表达的是战友之情。
我们现代人也许不太理解,其实这是两个词汇因古今文化背景不同产生了不同的理解:
一个是“执手”,我们很容易理解成“牵手”,一个是“偕老”我们也很容易联想到“白头偕老”,实际上“白头偕老”出自明代。
那么,在魏晋之前男人之间是怎么“执手”的呢?也许我们没办法真的复原了,但可以大体上看一下这个图:
那么让我们深入那个时代背景,从某个方向解读一下诗经里描述的内容:关于战争中的生死,我们曾约定,我们的手要坚实地握在一起,为了同样的目的,一起上战场去厮杀,直到老去,或者战死,因为有你在,我不必担心背后的敌人,你是我可以把命交给你去守护的战友,这就是我们的默契,我的兄弟!
这首“国风”解释成友情应该是人们从春秋战国刚开始注解诗经一直到魏晋时期的统一思想,虽然魏时有人把其解释成“爱情”,但也没能形成比较重要的依据,直到宋代,才有大文豪支持“爱情”论,如欧阳修等。
但小编认为,这也许和宋词的流行有些关系,诗言志、词传情嘛,而且对于宋代“知识分子”的生活水平,相信懂点历史的都有所了解,那简直就是文人的天堂,人民生活其实也不错,吃得饱穿得暖之后,其精神追求自然而然就会提高,其中的一个体现就是对爱情的追求,这也是宋词这种非常适合表达爱情的诗歌形式得以发扬光大。不信你看欧大大这两首词:
另外,生活环境不同了,社会环境也不同了,文化背景就更不同了。以现代人的眼光来看,东周列国和宋代都是古代,也许在科技上他们更接近,但在文化上,也许他们之间的区别,比宋代和当代的区别还大。同时对某些古代著作的理解也就可能受到影响。
当然,这也可能是小编的偏见。毕竟解释成爱情也没什么说不过去的,这首诗依然可以说得通,那就仁者见仁、智者见智吧。