趣文网,分享全网好句子、好文章!

中国人看不懂 外国人觉得好笑 中式英语别再说了

时间:2023-11-03 04:37:01

相关推荐

中国人看不懂 外国人觉得好笑 中式英语别再说了

Long time no see,到底是对还是错?语法上讲是完全错误的,不过这样表达却很简洁,说的人多了大家习惯了,也就流传下来了。

许多翻译软件都是直译,然而文化是有差异的,软件翻译出来的东西非常生硬,甚至是错误的,让外国人听的一头雾水。比如“小心落水”的提示牌,直译是“Carefully falls in the water”,看上去貌似没错,实际上翻译过来是“仔细的落水”,外国人看了简直一脸懵逼,其实应该是“Be careful not to fall into water”。还有很多指示牌都是这种情况,中国人看不懂,外国人看着懵逼搞笑。下面我给大家总结了一些中国的俗话的标准英语翻译,千万不要用翻译软件直接翻译喽。

1.爱屋及乌

Love me, love my dog.

这里面虽然用的是“狗”,但并不是贬义。英语中有许多表达是和dog相关的,与汉语表达里多数为贬义不同,英文中的狗常常含有积极的意义(不排除贬义用法),因为在英美等国家人的眼中,狗是人类最忠实的朋友,在他们的日常生活中扮演了很重要的角色,因此他们赋予dog更多的感情色彩和人文关怀。常见的表达还有lucky dog,幸运儿的意思。

2.海纳百川

All rivers run into sea.

或者是The sea refuses no river.大海不拒绝河流,就是海纳百川的意思。

3.一日之计在于晨

An hour in the morning is worth two in the evening.

如果你直接翻译成“The plan of the day is in the morning”那就错了,这只是表面上的翻译,而是用“早晨一小时抵得上晚上两小时”这样举例子进行说明的,其实很多谚语翻译成英语时,都是用这样举例子的方式,而不是直接翻译表面意思,这种情况以后会经常遇到。

4.物以类聚,人以群分

Birds of a feather flock together.

同样羽毛的鸟儿会聚在一起,这就是所谓的“物以类聚”。

5.三个臭皮匠,顶个诸葛亮

Two heads are better than one.

千万不要翻译成“Three cobblers equal Zhuge Liang”了,很多中文典故很难通过直译讲清楚,要转化一下思路进行表达。

6.心之所愿,无所不成

Nothing is impossible for a willing heart.

7.身正不怕影子斜

A straight foot is not afraid of a crooked shoe.

如果直译成“The body is not afraid of shadow leaning”,那就太直白了,不要那样说。

8.王婆卖瓜,自卖自夸

Every potter praises his pot.

这里是用了一个比喻,如果直译成“Wang Po sells melons and boasts”,是不是自己都觉得有点别扭和搞笑啊。

9.一箭双雕,一石二鸟

Kill two birds with one stone.

可能翻译成英语,就感觉不是那么文雅了,这也是中国语言的魅力啊。

10.近朱者赤近墨者黑

Keep good men company and you shall be of the number.

或者是Touch pitch and you will be defiled.

如果直译过来,就是“He who touches the ink will be red, and he who touches the ink will be black”,是不是太罗嗦麻烦了,所以就举个例子转化一下说法。

生活中还会遇到很多汉语式英语的表达,我们自己用用就可以了,千万不要在外国人面前出丑咯。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(3)
  1. 管宇2024-02-05 17:46管宇[甘肃省网友]202.173.2.184
    希望我们能尽快提高英语水平,不再让自己丢人现眼。
    顶18踩0
  2. 風丶肆無忌憚的刮著°2024-01-05 05:23風丶肆無忌憚的刮著°[黑龙江省网友]203.8.167.136
    这个确实是我们的软肋,但也不能怪外国人觉得好笑。
    顶0踩0
  3. EC牌苏格兰裙2023-12-04 17:00EC牌苏格兰裙[福建省网友]116.90.190.253
    真的有点难堪,中式英语让我笑得肚子疼。
    顶7踩0
相关阅读
外国人苦练中文用英文注音 哈哈哈 感觉心里平衡了 | 沸话

外国人苦练中文用英文注音 哈哈哈 感觉心里平衡了 | 沸话

最近一个视频在微博上火了。一众网友评论,哈哈哈,笑死我了。视频里,为了更好地向广大的中国游客服务,某欧洲餐厅的服务员早晨六点就起床,在店里学起

2023-12-20

外国人常犯的八个英文错误 有你“踩雷”的没?

外国人常犯的八个英文错误 有你“踩雷”的没?

但你们造吗,其实一些以英语为母语的外国人也经常会发生英文错误的情况,特别是以下频率较高的八句,快来看看有没有你常犯的吧!错误1: I did good

2012-12-31

五句“中式英语” 老外听了一脸懵 学习好的孩子一般也看不懂

五句“中式英语” 老外听了一脸懵 学习好的孩子一般也看不懂

当然对于一些从小紧抓孩子教育的家长来说,语言的学习从娃娃抓起,一些家庭甚至是双语家庭,不仅仅用中文与孩子进行日常的交流,还会培养孩子日常的英语思维

2022-12-14

美院院长发明“英文书法” 国人看不懂 外国人:连我都不认识

美院院长发明“英文书法” 国人看不懂 外国人:连我都不认识

从古代流传至今的书法大多数都是古代优秀的作家在精神文化中积累下来的

2012-10-15