趣文网,分享全网好句子、好文章!

关于学术论文标题翻译的几个问题

时间:2023-09-27 05:19:01

相关推荐

关于学术论文标题翻译的几个问题

作为学术论文的重要组成部分,论文标题虽然占字数不多,但却反映了文章论述的主要内容,因此在翻译的过程中应该注意英汉语之间的差异,遵循简洁,规范,通俗易懂的原则,使之在促进学术论文的交流过程当中起到应有的作用。关于学术论文标题的翻译,达晋编译认为,应注意以下几个问题。

一、注意受者身份,选择适当文体。在功能对等翻译当中,译文的受者是一个不可或缺的因素,是交际活动的积极参与者。因此,译文既要风格动人,又要完全为受者所理解。学术论文的读者一般都是国内外的学者和专业人士,阅读论文的目的是获得科学领域的最新进展状况,启迪自己的学术思想,提高自己的研究水平。因此学术论文的整体写作风格是要求简洁,清晰的,标题是要求有高度的专业术语性,概括性和信息包含量的。

这同样也是对翻译者的要求,因此需要考虑的受者的层次,尽可能去除冗余的与主题无直接相关的信息。尤其是在翻译一些文学评价类论文的标题时候,更要注意留心其中的关键和核心内容是否被译出。而对于一些学术界的常识性知识,则无需字字译出,以免超出有关字数限制或是使标题显得过于啰嗦。

二、学术论文标题的类型。常见的论文标题大概可以分为四类,即动宾式结构标题、名词性短语式标题、句子式的标题、提示性或带副标题的标题。其中,名词性短语式的标题大体又可以分为三种,一种是偏正型的名词短语,一种是并列型的名词短语,第三种是包括偏正型短语的并列型短语。

三、定语位置的转换。从英汉语言对比的角度来看,汉语的定语总是放在中心词前面。而英语定语位置则较汉语灵活,单词做定语时,除少数情况外一般放在中心词之前;较长的定语,如词组或介词短语作定语时,一般放在中心词之后。而且这样做能使标题更加精炼,醒目。

四、名词与介词的固定搭配。由于学术论文的文体特点呈现出静态化倾向的特点,一些动词式结构的标题也会转化成名词性短语或是动名词短语,也要注意他们的搭配问题。相比较于汉语而言,英文的名词的搭配是比较固定的。但是也有论文写作者过多随意使用of这个介词的现象,凡是名词的结构都用of,很大程度上破坏了译文标题的准确性和学术论文的标准性。除了一些常见搭配之外,有时候如果不是特别强调中心名词的含义,而只是表示将要谈论关于标题的内容,也可用一个介词on来代替。

五、省略谦逊词和冗余词。谦虚美德在学术论文中文标题中常有体现,如“浅析”、“初探”、“刍议”、“试论”、“略谈”等,而其他国家人士却未必能获得同感,他们会觉得是什么就是什么,如果真是了解肤浅的话,那只能写成个人心得,而非学术论文。因此在英译过程中,也要注意这种文化间的差异,像这些在英文中没有任何意义的谦辞和套话是没有必要译出来的。另外,一些汉语常用的惯用表达形式,如“几点意见”、“一些看法”等在翻译成英语时,为了符合英语的表达习惯和学术论文的简洁要求,很多时候可以用介词on来代替的。

六、关注文化差异。在原语与目的语文化差异过大,造成受者无法像原语者那样很容易就理解文章标题时,必须加以必要的解释说明。因此,翻译应该更注重深层结构的功能对等,而非表层结构的形式对等。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 流年つ向左2024-02-08 06:14流年つ向左[浙江省网友]103.15.18.167
    2.是标题翻译得恰到好处才能让人眼就被吸引但又不失原文重要内容。
    顶7踩0
  2. 云飞扬19662023-12-03 05:46云飞扬1966[上海市网友]43.251.192.116
    1.有候标题翻译真是个挑战要传达准确意思和吸引读者注意。
    顶0踩0
相关阅读
学术论文名词短语式标题的翻译原则

学术论文名词短语式标题的翻译原则

它是一种特殊的文本类型,主要提供给读者的是语言的信息功能,以便在学术会议上宣读、交流和讨论以及在学术刊物上发表

2023-11-10

学术论文引用率为什么这么低?

学术论文引用率为什么这么低?

学术论文引用率低的四大原因:浮躁风、传统文化的影响、科学历史、科学技术上不成熟

2016-09-12

学术论文摘要翻译时需要注意什么?知行君总结了3点

学术论文摘要翻译时需要注意什么?知行君总结了3点

从目前的国际形势发展来看,中外交流愈加频繁,学术交流也越来越多,在交流过程中,为保证语言沟通的顺畅,学术论文的翻译工作显得尤为重要,因为学术论

2023-06-09

语篇对等原则下的学术论文翻译

语篇对等原则下的学术论文翻译

因此,译者须首先通过原文了解原作者的意图,然后再采用译文读者最能接受的方式进行翻译,使译文与原文达到解释性相似

2016-01-07