趣文网,分享全网好句子、好文章!

增词法在科技论文英语翻译中的运用

时间:2023-09-15 05:27:01

相关推荐

增词法在科技论文英语翻译中的运用

由于英汉两种语言的差异,在英语表达中,有些词语可以省略而不影响整句信息的表达,如若逐字翻译,就会出现英译汉中句意模糊的现象。蓝译编译认为,在这种情况下,可以采用增词的翻译策略准确、完整地表达英语文章的信息。

所谓增词法,即指在翻译过程中,按照文章内容和句法需要增加一些词语,使得译文更为通顺地表达原文的信息。以下主要从英译汉的增词法方面,对英语科技论文的翻译方法进行探讨。

一、增补主语。英语科技论文较多地使用被动语态,因为与主动语态相比,被动语态更显客观,适合科技论文的特点。被动语态在英语科技论文中的广泛应用,给汉译带来了一些困难。在翻译过程中,根据汉语的习惯,往往根据英文论文阐述的信息补充主语后将其翻译成主动语态。

二、增补量词。在英语中,名词只分为可数和不可数两种,在表示数量时,仅需在可数名词前加一个数词即可,但是汉语则根据名词的属性、性状等特征,使用数词和量词修饰名词表示数量。因此在翻译英文数量时,汉语往往需要增补量词,以符合汉语的表达习惯。

三、增补附加性词语。由于中、英文表达方式的不同,词性变化不同,翻译时还需根据汉语表达习惯,适当的增补一些附加性词语,使得表达更清楚,意义更明确。

四、增补表示时态的词语。英语属于屈折语,可以通过动词词形的变化来表示时态,但是汉语则是通过助词或副词来表示时态。因此,在翻译英语的时态时,需要增补“已经”“曾经”“将”“正在”等词语表示完成时、过去时、将来时、进行时等时态。

五、增补表示逻辑关系的词语。由于英语注重形合,而汉语注重意合,所以有时英语论文中的一些从句可以根据内容,汉译时增补逻辑关系词语,使得整篇文章更为紧凑,逻辑更为清晰。

总体来说,英语科技论文的翻译与其他领域的英语翻译一样,都需要确保信息传递的真实性和准确性,但是英语科技论文又有其自身的特点,在熟练掌握翻译中的增词法的同时,翻译者还需要灵活掌握该科技领域的专业知识。只有这样,才能成为一名合格的英语科技论文翻译者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 想念 褪不去的回忆 〆2024-01-01 02:11想念 褪不去的回忆 〆[天津市网友]117.58.100.13
    我觉得增词法对于科技论文英语翻译是必不可少能够更好地表达作者意图和观点提升论文质量。
    顶0踩0
  2. 海宝儿2023-11-08 03:49海宝儿[海南省网友]180.89.235.218
    这个话题很有意思增词法在科技论文翻译中确实很重要可以帮助提高表达精准度和流畅度。
    顶1踩0
相关阅读
英语科技论文翻译中长句的分析方法

英语科技论文翻译中长句的分析方法

英语句子长,动词少,语序灵活,讲究平衡;汉语句子短,动词多,语序比较固定,讲究对称

2022-11-22

提高英文科技论文写作能力应掌握的几个方面

提高英文科技论文写作能力应掌握的几个方面

医刊汇编译指出,英文科技论文有其自身的结构特点和内容特点,其词法、句法、篇章、文体与中文科技论文或其他英文文体有着显著差异,这对英文科技论文的

2023-11-14

自考英语翻译和语法如何掌握

自考英语翻译和语法如何掌握

对于英语二考生来说,英译汉就相对容易,因为只要将意思基本弄通之后,就可以自由创作了

2022-11-16

干货分享:翻译 听力 口语……考研英语复试经验指南 值得收藏!

干货分享:翻译 听力 口语……考研英语复试经验指南 值得收藏!

通过留言可以看出,这段时间各位考研er都有在家认认真真准备复试,本小招留下了不学无术的眼泪甚感欣慰

2023-08-28