各位学日语的小伙伴,欢迎来到日语近义词辨析栏目,今天我们要讲的是「見える」「見られる」这两个词在意义和用法上的区别。
「見える」,自动词,意为“能看到”
「見られる」是动词「見る」的可能态,同样表示“能看到”
那么这两个词有什么区别呢,听小编一一道来。
見える
「見える」表示“能看见”,主要有两方面的含义,一是强调事物自然而然地映入眼帘。比如
この窓から富士山が見える。 从这扇窗户可以看到富士山。晴れた日にはここからテレビタワーが見える。 晴朗的天气里,从这里可以看到电视塔。
二是表示主语本身具有的能力。比如:
猫の目は夜でもものが見える。 猫的眼睛在夜里也能看见东西。
見られる
「見られる」主要是表示由某种外部条件带来的可能性。比如说:
静岡県に行ったら、富士山が見られる。 去静冈县的话,就能看到富士山。昨日は忙しくてニュースが見られなかった。 昨天太忙,没能看新闻。
从上面两个句子可以看出,「見られる」并不是说主语没有“看”的能力,而是由于客观条件的存在或制约(“去静冈县”“太忙没有时间”)而是主语有可能/没有可能看到某种事物。
好,看了以上两个词的区别,下面小编出一道题,看看这句话是应该用「見える」还是「見られる」呢?
あの人は若い頃病気で目が___なくなった。
公布答案,这句话的意思是:那个人年轻的时候因病眼睛看不见了。说的是主语本身没有了“看”的能力,而不是客观条件不允许他看,所以应该用「見える」,横线上应该填「見え」。
另外,「聞こえる」和「聞ける」的区别也大同小异。
「聞こえる」是指声音自然传入耳中。「聞ける」则表示受到外部条件的影响,有“听”的可能性。比如:
どこからか鳥の声が聞こえてきた。 不知从哪儿传来了鸟叫的声音。 (强调自然听到)ケイタイを持っているので、どこででも音楽が聞けます。 因为有手机,所以到哪儿都能听到音乐。(强调由于有了“手机”这个外部条件而有了听的可能性。
好,它们的区别大家分清了吗?想获得更多日语知识,欢迎关注本号哟!