友情提示:本文共有 1138 个字,阅读大概需要 3 分钟。
相信很多考生都头疼文言文阅读,而文言文阅读中最令人头疼的,又非文言文翻译莫属。
来,文言文翻译六字诀拿好不谢——留、删、换、调、补、贯
是不是还不明所以?来,沉下心来看完下面几个例句,你就懂了!
下列对文言句子的翻译,哪一个更准确?注意看括号内的词。
(一)此沛公左司马曹无伤言之;不然,(籍)何以至此?
译文1:这是沛公左边的管理马匹的曹无伤说的,不如此,(籍贯)怎么会这样呢?
译文2:这是沛公的左司马曹无伤说的,不如此,我(项羽)怎么会这样?
答案解析:译文2更准确。句中的“籍”是项羽的名字,属于专有名词,在翻译中应该保留。
规律总结: 留(保留法):保留古今相同的词和专有名词。如朝代、年号、国号、人名、地名、官职等专有名词和古今通用词语,保留不动。
(二)(夫)农,天下之本也!
译文1:(丈夫)和农民,是天下的根本!
译文2:农业是天下的根本!
答案解析:译文2更准确。句首的“夫”字是发语词,无实义,在翻译中应当删去。
规律总结:删(删除法):删除那些仅有语法作用而无实际意义的词:①无实在意义的虚词;②偏义复词中陪衬的字。
(三)率(妻子)邑人来此绝境
译文1:带着(老婆)和乡亲来到这个与世隔绝的地方
译文2:带着(老婆孩子)和乡亲来到这个与世隔绝的地方
答案解析:译文2更准确。句中的“妻子”是古今异义词,在翻译时应当将“妻”和“子”分别解释。
规律总结:换(替换法):用现代汉语相应的词句去替换原文的词句:①单音节词换成双音节词(结合语境,选择正确义项);②词类活用词换成活用后的词;③古今异义译出古今区别;④通假字换成本字
(四)大王来(何操)?
译文1:大王来的时候(什么带了)?
译文2:大王来的时候(带了什么)?
答案解析:译文2更准确。这个句子属于倒装句中的宾语前置句式,翻译的时候应当前提的宾语“何”调回到动词“操”的后面。
规律总结:调(调序法): 把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。
(五)君(与)俱来
译文1:你(和)一起来
译文2:你(和诸葛亮)一起来
答案解析:这个句子属于省略句,在翻译时应当补充为“君与之俱来”
规律总结:补(增补法):按现代汉语习惯补出文言句中省略成分。
(六)(将军)百战死,(壮士)十年归。
译文1:(将军)打了一百次仗死了,(壮士)过了十年回来了。
译文2:(将军和壮士)身经百战,打拼多年,有的死了,有的归来。
答案解析:译文2更准确。这个句子使用了互文的修辞手法,故翻译时应当将两个句子互相补充,来表达一个完整的句子意思。
规律总结:贯(意译法)。指需要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。如使用了修辞手法:比喻、互文、借代等的地方。
小结一下“六字诀”:
留——留专有
删——删无义
换——换古今
调——调语序
补——补省略
贯——贯修辞
你学会了吗?
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《高考硬核知识——文言文翻译“六字诀”》,同时在此感谢原作者。