第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

他背下整本语法书 又背了3万单词 语言能力却不及3岁侄儿……

时间:2023-06-02

语法翻译法几百年前起源于欧洲,是欧洲人学习拉丁语和希腊语时建立的系统外语学习方法,其目的是阅读而非交流,这种学习外语的方法导致的结果在哪里都一

友情提示:本文共有 3576 个字,阅读大概需要 8 分钟。

很多人不知道,我们传统的英语学习方法,叫语法翻译法。

语法翻译法几百年前起源于欧洲,是欧洲人学习拉丁语和希腊语时建立的系统外语学习方法,其目的是阅读而非交流,这种学习外语的方法导致的结果在哪里都一样,就是哑巴外语。

语法翻译法曾在外语学习历史上占绝对的统治地位。100多年前,有一个人曾将语法翻译法演绎到了极致,后来又全然推翻,他的经历,对于我们的外语学习有深刻的启发。他的名字就叫弗兰索瓦·古恩(Francois Gouin)。

不甘平凡的拉丁语老师

古恩,1831年生于法国的诺曼底,大学毕业后成为一名中学拉丁语老师。

古恩用语法翻译法来学拉丁语,也用这种方法来教拉丁语,教学的效果特别好。他说,随便在学校抓一个从来没有学过拉丁语的学生,让他教一个月,这个学生就可以在拉丁语的考试中取得优异的成绩。

古恩意气风发,才华横溢,自然不甘平凡,一边教书,一边渴望在学术上继续深造。

他一直想成为一个哲学家,因此,在中学教了四年拉丁语之后,经大学老师的推荐,古恩得到了去德国柏林大学学习哲学的机会。

此时的古恩对德语一窍不通。但他相信通过自己的努力,几个星期就可以掌握德语,至少可以说得像德国的孩子一样流利。

于是他先到德国汉堡的一所学校学习德语。踏上了德国的土地,他可高兴了,觉得空气中都弥漫着德语的味道,有了一个德语的语言环境,又有专业的老师和同学帮助,加上他的语言天赋,学好德语还会有困难吗?

学会全部语法并不管用

年轻人,总是比较天真的。

上第一节课的时候,古恩发现,哎呀!(Alas!)老师讲的话他一个字都听不懂,当其他同学因为老师的话而放声大笑时,他像个傻瓜一样,一脸茫然。

既然上课听不懂,他就不去听课,打算先自学德语。古恩作为一个教拉丁语的业内人士,自然认为学德语最好的方式,就是背诵德语语法书。因为他就是这样学会了拉丁语和希腊语的,也是这样成为一个优秀的拉丁语老师的。

古恩将自己关在宿舍里,陪伴他的是一本德语语法书和一本德语词典。他用10天时间将整本德语语法书背了下来,完全弄懂了德语的语法规则,除此之外,他还学了不少常用词汇,背会了德语全部248个不规则动词。

他认为已经学得差不多了,决定到课堂上去小试牛刀。

他全神贯注地竖起耳朵,眼睛盯着老师的嘴唇看,但是,哎呀!他发现自己一个词也听不懂!他还从一班溜到了二班,还是“哎呀”!

背了800个词根也行不通

记语法不起作用,古恩开始改变学习策略,他认为自己听不懂,是因为词汇量还不够。

他想起自己的希腊语老师曾经说过,只要掌握了希腊语的2000个词根,就能掌握希腊语。他想用同样的方法来学德语:背词根,掌握德语的词汇。

他果然博闻强识,很快就背会了800多个德语的词根和相关的词汇,再加上语法知识和248个不规则动词,古恩认为自己已经打下了德语的根基,将“基本的德语”掌握得差不多了。

他迫不及待地回到了课堂,自信满满地要检验一下学习成果,结果又是“哎呀”!,他还是一个字也听不懂!

靠翻译学外语,简直是自残!

受了打击的古恩,回到了自己的房间,决定通过翻译来学德语。他开始翻译德国大文豪歌德和哲学家席勒的作品(够生猛的),这个过程,真是太苦了!一页书一天都翻译不完,同样的单词在第二页出现,他又要去查词典,因为拿不准意思呀!

他发现,第一页翻译完之后,第二页比第一页更难,翻译的过程是越来越难,而不是越来越简单。

最让他痛苦的是,他只能按照语法规则来套书上的句子,不懂的单词靠查字典,一个单词查个八九遍是正常的,而翻译得对不对连他自己也不清楚,因为没有参考标准。

翻译了一段时间后,他重返课堂,发现还是“哎呀”!自己照样听不懂德语。他不得不放弃这种自残式的翻译方法。

听不懂,外语环境不起作用

痛定思痛,古恩意识到,要学会德语必须要从日常会话开始学起,他得走出房间,到德语环境中去浸泡浸泡。

于是他跑去跟他的德国房东说话,房东很也乐意跟这个热情阳光的年轻人交流。但是古恩的德语发音不准,房东听不懂的蹩脚德语,比手划脚也不管用。

后来他又去理发店听顾客讲话,但由于德语的听力水平太低,他啥也没有听懂,他用德语表达,别人也听不懂。

成功者的经验模仿不来

3个月过去了,古恩感觉自己连德语的门都没有入。此时他突发奇想,既然自己试了那么多方法都无效,何不找一个成功的学习者来模仿呢?

于是他去书店问一个会讲法语的店员,让他推荐一些学习德语成功者的书。他如愿以偿,买到了一个名叫奥兰道夫(Ollendorf)的书,他的书提供了一种古恩从来没有接触过方法:联想法。就是将句子设定在日常生活的情景中,看似很实用,但也离不开语法翻译法的窠臼。

古恩花了一个月时间学完了奥兰道夫的课程,他学会了德语了吗?答案是,还没有。

当他去到理发店,发现还是“哎呀”!听不懂,也说不出来。他有一种受骗的感觉,甚至迁怒于那个给他推荐书的店员。

学了一年,无功而返

后来古恩还试过各种德语教程,都以失败告终。老古屡败屡战,又屡战屡败,最后实在别无他法,他说自己就像一个病人,奄奄一息,用过所有的疗法,最后只能寄希望于空气和环境的改变了。他打算离开汉堡,直接去柏林。

在去柏林之前,他诉诸于自己强大的背功,开始背对话,然后硬着头皮去柏林大学去听课,听了很多课,结果还是“哎呀”!听不懂!

接下来的几个月时间里,他作出最具英雄主义的行为:背了一本3万字的德语词典。

但结果,还是“哎呀”!

在德国留学一年期间,这位资深的外语老师,最终并没有掌握德语。

“我的意志能胜过一切的障碍,但是我却在德语的词典中迷失了自己。”古恩说。

第二年春天放假,老古郁闷地回到法国故乡,见到了久违的亲人,也见到了刚满三岁的小侄子,就是这个小侄子,更新了他对外语学习的观念。

像孩子一样学外语!

一年前出国时,小侄子还只能咿咿呀呀地胡比乱画,一年不见,小侄子已经是一个小话匣子了,一直缠着他说话,古恩感到很意外。

“我跟小侄子都用一年的时间来学一门语言,怎么他把法语说得那么流利,而我却对德语既听不懂又说不好呢?”

老古意识到学校的语言课程欺骗了他,语言教师们都搞错了!外语根本就不应该当作知识那样去研究学习,而应该像他小侄子这样学!

他开始天天泡在小孩子堆里,陪他们玩儿,仔细观察和分析他们掌握语言的奇特本领。

倔强有时是有回报的,老古对自己的观察进行总结,提出了自己的理论——“序列法”(Series Method),一个按照顺序发生的事件,直接从与之相关的听力和对话入手,不学语法知识,不死记硬背单词,坚决不要靠母语翻译的一个非常有效的外语学习的自然法理论。

他还写了一本书,名字叫《教和学语言的艺术》(The Art of Teaching and Learning Languages)。

他发现,自己学语言跟孩子学语言有以下不同:

孩子是在情景中学习语言,而自己只是学习抽象的单词,并没场景事实的支撑。孩子语言的形成不是随机的,而是遵循一个内在的逻辑顺序,由点到面,开成一个语言网络。而自己学习语言是随机的,没有逻辑顺序的,不能形成网络的。孩子语言路径的形成,是通过个人的真实经历,一点一点地建立新的概念,再用概念来解释新的概念,不断拓展,像玩游戏一样,一点都不累。而自己只是学习书本,一开始就想学完所有词汇, 词汇之间散乱无序。孩子通过听觉在大脑中设置每一个概念的顺序,而自己却用眼睛来处理每一个单词的字母。

原来,一个三四岁的孩子学习语言的能力,比一个大学教授厉害多了!自己学外语和教外语的方法都是错误的,用语法翻译法学出来的语言都是“死的语言”,而孩子才是真正的语言学习专家,我们应该向孩子学习!

在跟孩子互动的过程中,他总结了学习语言的奥秘:

. 孩子是在情景中学习语言,而自己只是学习抽象的单词,并没场景事实的支撑。

. 孩子语言的形成不是随机的,而是遵循一个内在的逻辑顺序,由点到面,开成一个语言网络。而自己学习语言是随机的,没有逻辑顺序的,不能形成网络的。

. 孩子语言路径的形成,是通过个人的真实经历,一点一点地建立新的概念,再用概念来解释新的概念,不断拓展,像玩游戏一样,一点都不累。而自己只是学习书本,一开始就想学完所有词汇, 词汇之间散乱无序。

. 孩子通过听觉在大脑中设置每一个概念的顺序,而自己却用眼睛来处理每一个单词的字母。

输入的内容需要不断重复。孩子的语言输入看似是随机的,但他们接触的语言输入是具体且不断重复的。而大人所接触到的自然外语环境,其语言输入有用的成分出现的频率太低,只是偶然出现,所以不利于外语的学习。

此后古恩回到了德国,用全新的方法来学习德语,最终几周之后就实现了用德语交流,他在柏林工作和生活了多年,于1883年回到了法国巴黎,在一所高校任德语教授。

古恩的理论在当时是革命性的,向语法翻译法的专制统治进行了一个人的挑战,今天这场战争已经在全世界取得了胜利,历史证明,古恩的努力没有白费,他是正确的。

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《他背下整本语法书 又背了3万单词 语言能力却不及3岁侄儿……》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
德语翻译时会遇到哪些困难?知行翻译:世上无难事 只怕有心人

德语翻译时会遇到哪些困难?知行翻译:世上无难事 只怕有心人

作为世界大国语言之一,以及欧盟内使用最广的母语,德语有着它独特的语言特点,比如德语独特的发音规则,和汉语中名词不同的是,德语中名词分为阳性,中性和阴性三种,而且它的语序包括正语序,反语序和尾序这三种。...

2023-06-02 #经典句子

怎么才能保证德语翻译的质量呢?知行翻译公司想到了3点

怎么才能保证德语翻译的质量呢?知行翻译公司想到了3点

作为世界排名第六的语言,以及欧盟内使用最广的母语,德语有自己独特的发音规则,而且德语的词性和语序都和汉语有着非常大区别,随着中国和欧洲国家及地区的往来愈加频繁,贸易合作越来越多,德语翻译需求更是与日俱...

2023-06-02 #经典句子

德语翻译难不难 译员需具备哪些能力?

德语翻译难不难 译员需具备哪些能力?

德语翻译难不难,译员需具备哪些能力?日常的翻译工作中,我们经常也会接到一些小语种翻译业务,诸如德语翻译。对英语翻译我们已经了解很多知识了,那对于德语呢,不知大家有了解多少,你知道德语翻译议员应当具备哪...

2022-12-31 #经典句子

过了CATTI德语一笔和二口 甜里带着那么点儿酸

过了CATTI德语一笔和二口 甜里带着那么点儿酸

...。经过一夜的消化,相信大家的心情已经平复了一些。“德语达人”小编联系了一位刚刚通过了一级笔译和二级口译的忠实读者。她讲述了自己的备考经验以及考场可能出现的状况,希望能对备战明年CATTI考试的小伙伴有所帮助...

2022-12-31 #经典句子

倔小子弗朗索瓦·古恩 让我们知道学习外语的最好方法

倔小子弗朗索瓦·古恩 让我们知道学习外语的最好方法

...去德国柏林大学学习哲学的机会。兴奋莫名的古恩那时对德语还一窍不通,但他相信自己,认为只需要几个星期就可以掌握德语,至少可以说得像德国的孩子一样流利,于是古恩先选了德国汉堡一所学校学习德语。踏上了德国的...

2023-06-02 #经典句子

2022同济大学德语语言文学考研参考书 复试线 报录比 考研经验

2022同济大学德语语言文学考研参考书 复试线 报录比 考研经验

一、院系介绍同济大学德语系是中国日耳曼语言文学研究的重镇、德语教学的中心,也是对德交流的重要窗口。 德语系下设德语语言文学硕士和博士点,并自1979年起招收硕士研究生。自2007年招收博士研究生,为国家培养了大量...

2022-12-31 #经典句子

专业篇丨法语 德语 俄语及西方语系:欧洲的语言文学

专业篇丨法语 德语 俄语及西方语系:欧洲的语言文学

...多少。欧洲语系中的语种较多,我们本次主要讨论法语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、希腊语和荷兰语。我们并未考虑所有大家知道的欧洲语言,也非考虑语言的使用人数多寡,主要是以上海外国语大学的院系...

2023-05-17 #经典句子

德语词汇的多义性与翻译

德语词汇的多义性与翻译

德语如其它语言一样也有多义性,但是,词的多义性,主要来源于词的不同组合。词只有在具体的语言环境下,亦即在与其它词发生一定关系的情况下,才会有多义性。这种多义性儿乎每种语言都有。徳语的表现力强,也有赖于...

2023-06-02 #经典句子