友情提示:本文共有 2202 个字,阅读大概需要 5 分钟。
汉语中的俗语是一种较为口语化的表达,或借由比喻表达、生动形象,或言简意赅、直白易懂;而在英语中也有许多类似的表达~今天我们就一起来学习几则这样的习语吧~
01. 你知道“拍马屁”用英语怎么说吗?
可以用一个短语“curry favour”来表示“拍马屁”的意思哦。“curry”作名词时是大家非常熟悉的一种食物——咖喱,不过在这个词最初被发明出来的时候,它其实是一个动词,意为“梳刷(马毛)”。而“favour”也不是那么简单的“喜爱”的意思哦,它其实是“Fauvel”的讹误。说起来还真的跟马有关。“Fauvel”是法国讽刺诗《福韦尔传奇》(Roman de Fauvel)中一匹马的名字。它性情狡猾,为它梳刷体毛,自然就有讨好它的用意了。你记住了吗?
来造个句:“He"s always trying to curry favour with the boss.”(他总是试图讨好老板。)
02. “领头羊”用英语怎么说呢?
中文里用“领头羊”来代指“团体中起主导作用的人”,而在西方也有相类似的一个表达。不过,在英文里这个动物代表从羊变成了狗,“top dog”。在狗的族群中尊卑阶级制度分明,最高大强壮或是嗅觉最灵敏的往往就成为了最尊贵的那一只,地位最高,也就是“top dog”。我们知道,西方人对于狗十分看重,常常用狗比喻人,所以会用“top dog”来表示“居支配地位的,有最高权力的人”也就不足为奇啦。
一起来看个句子吧:“He is young, but he is the top dog in his company.”(他年纪轻轻,却是公司里的领军人物呢。
03. 英语中有“两害相权取其轻”的说法吗?
当然有啦,英文里的“the lesser of two evils”就可以理解为“两害相权取其轻”的意思。evil作名词有“不愉快的事;有害的事”。在两种令人不快的事物中,选出一个伤害相对较小的,不正是我们所说的“两害相权取其轻”吗?
一起来看一个具体的例子吧:比方说,在一场竞选中,场上的两个选手你都不是很满意,却必须要在他们俩中选出一个,这时候你就可以说“I don"t like either of them, so I will just vote for the lesser of two evils.”(这两个人我都不大喜欢,我就只有两害相权取其轻,投票给稍好一点的那个。)
04. “被抓现行”有什么形象的说法吗?
英语里有一个很有意思的说法:“be caught with one"s hand in the cookie jar”,“手伸到饼干罐里时被抓到了”,指的就是这种做坏事被当场抓现行的局面。小编眼前出现了这样的画面:你刚刚夸下海口吃完最后一口就不再吃了。结果饼干的诱惑又让你偷偷把手伸向了饼干罐,又正好被别人看见,这就叫当场被抓了现行。
当然啦,这个表达可以描述的情形不仅仅限于“偷饼干”,还会被用在比较明显的坏事上,比如下面的句子:“He got caught with his hand in the cookie jar while trying to steal some stamps.”(他在试图偷一些邮票时被当场抓住了。)
05. “以其人之道,还治其人之身”用英语怎么说呢?
可以用“beat someone at their own game”来表示“以其人之道,还治其人之身”哦。直译过来就是“在某人自己的比赛中打败此人”。相较于中文的“以其人之道,还治其人之身”,“beat someone at their own game”除了同样强调“用别人的办法来对待那个人”外,还多了一层“反超”的意思。
来看看下面这个例子吧:比方说,商业对手试图用减价来吸引顾客,结果我们用更大的优惠把人抢了过来,就是“They tried to lure away our customers by offering deep discounts, but we beat them at their own game.”(他们试图通过提供大减价来吸引我们的顾客,但我们以其人之道,还治其人之身,胜过了他们。)
06. 你知道“破冰”用英语怎么说吗?
中文的“破冰”其实就是来自英文“break the ice”。这个短语是指陌生人第一次见面时,通过聊天或其他方式缓解尴尬、互相熟悉。“缓解尴尬的言语或举动”也可以叫作“icebreaker”。
举个例子:“I broke the ice by asking others to play a game together.”就是“我让其他人一起玩游戏,缓解了尴尬”的意思。
07. 你知道英语中“救星”一词怎么表达吗?
相信每个菇凉都曾有过少女情怀,幻想着有个英雄能在自己有困难时挺身而出,而骑士在文学中就经常被刻画成救星的形象,身着闪光的铠甲,解救遇到困难的人,通常是那些无助的女士,而“a knight in shining armour”正是由此而来。现在我们常说的“救星”就可以用这个表达来表示喔。
活学活用一下:“Thank you so much for your timely reminding. You are a knight in shining armour!(非常感谢你的及时提醒,你真是我的大救星啊!)”
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《英语中的一些俗语表达 第1期》,同时在此感谢原作者。