友情提示:本文共有 2374 个字,阅读大概需要 5 分钟。
#肯德基暂停使用64年广告语#
肯德基停用64年经典广告语,“吮指回味”千万别说very delicious
出于疫情防控的考量,肯德基暂时停用了它们一句已经使用了64年的经典广告语。
8月25日,因受到疫情期间对个人卫生状况的考虑,全球知名快餐品牌肯德基决定停用“吮指回味,自在滋味”广告语。据报道,肯德基周一表示,卫生部官员为防控疫情传播,已建议公众停止用手触摸脸部,公司认为“吮指回味,自在滋味”的广告语在疫情防控的环境下已不再合适。
It"s finger lickin" good
“吮指回味,自在滋味”其正宗的翻译应该是finger lickin’ good
It"s finger lickin" good 这是舔手指的好方法。引申为指尖留香,回味无穷。
finger英 [fɡ(r)] 美 [fɡr]
n.手指;有…手指的;有(或用)…手指的;(手套的)指部。
v.用手指触摸;告发;告密。
She suddenly held up a small, bony finger and pointed across the room她突然伸出一根瘦小的手指,指向屋子的另一头
good的用法
good在句中作定语时,表示“好的,愉快的”。
good在句中用作表语时,表示善用(某物),善于处理(某事),善待(某人),后接for可表示“有益的,合适的”,后接to可表示“对…友善的”,后接at可表示“精通的,熟练的”。
good用作表语时,其后还可接动词不定式。
good常作为礼貌用语或敬语用在称呼中,有时也用作反语,表示“轻蔑,嘲讽”。
good and+形容词,在美国口语中常用来加强语气,表示“很”,等于very。
It"s good of sb 和It"s good for sb 都可接to do sth,但含义不同。前者重在“人”很好,后者重在“事”很好。
the good常可表示一类人或事。
good的比较级是better,最高级是best
“吮指回味”千万别说very delicious
“吮指回味,自在滋味”对于英语学习者来说,直译几乎不可能,这时候我们就会想到这句广告语想表达的意境:好吃到吮指来回味其中的味道,这时我们能联想到的是delicious,但是好像又表达不出那种惊艳的感觉,所以理所当然的我们就会想到very delicious。
那问题就来了,“delicious”本身就是一个表示程度很深的词,带有“非常,绝对”的意思,相当于 “very tasty”,所以没有必要在前面再加上“very”了。直接说 It’s delicious 就好。
但是如果你想强调这个东西真的非常好吃,可以在“delicious”前面加上“absolutely”来表示这道菜的味道绝了。
This dish is absolutely delicious!这道菜简直绝了!
拓展知识
英语中还有一个表示程度很深的词,大家经常也会犯跟“delicious”同样的错误,就是freezing,本身这个词就表示“很冷,冷到极点了”,所以你就不能再说“very freezing”。
如果要表示强调,跟“delicious”一样,在前面可以加上 “absolutely”,来表示“真的冷到极点了”。
除了这个,关于“delicious”的用法大家还应该注意这两点:
1. “delicious”不能用于否定句
It"s not delicious. ×It wasn’t that good.√
(我们一般不会说这个饭太不美味至极了,只能说不那么好吃。)
2. “delicious”不能用于疑问句
Is it delicious?×Is it good?√
(我们也不能问别人这个饭美味至极吗?一般都是这样问:这个饭好吃吗?)
其实,“delicious”在口语中还是比较少用的,一般要说“好吃”多用这些表达:
yummy 很好吃的,美味的
Yummy 这个词一般小孩子说的比较多It"s so yummy. 这个太好吃了
和要 yummy 有一个很像的词是 yukky,很多同学经常会搞混这两个词的意思,yukky 可以形容某个东西很难吃。
表示美味的词语
tasty美味的,可口的
I thought the food was very tasty.我觉得这食物很可口
good 不错,好吃
It tastes really good.这个真的很好吃
flavorful可口的
It"s flavorful and underappreciated.它很可口而且被低估了
除此之外,还有三个特别形象的短语表达也可以形容“好吃”!
Lip-smacking
A pot of lip smacking clay pot beef soup is ready to be served.一锅热腾腾的砂煲牛肉汤终于可以端上了
Mouth-watering
中文里面有个成语,跟这个短语的意思非常相近,大家估计也能猜到,就是“垂涎欲滴”,想想看,口水都要流下来了,能不好吃么?
On the way home, I had the imagination of much mouth watering food on the table.在回家的路上,我幻想着满桌的可口饭菜
Finger-licking good
肯德基曾有一句广告语叫做 finger-licking good(吮指留香),英文里你也可以借用这句来形容东西很好吃,回味无穷~
My mom makes the best steak! It"s finger-licking good!我妈做的牛排最好吃啦!真是回味无穷!
今日份干货分享到此啦,有不懂的可以留言给小编哦~(希望看后赞藏评三连哦~)
老外常说的 There you go 不是“请这边走”,那是什么意思?
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《肯德基停用64年经典广告语 “吮指回味”千万别说very delicious》,同时在此感谢原作者。