友情提示:本文共有 1577 个字,阅读大概需要 4 分钟。
钱江晚报·小时新闻记者 章然
他不会说话,却能在铜器上雕出片片莲花。
宋红刚是杭州一位铜雕设计师,这要求高度专业和细心的活计,对于宋红刚来说,比普通人更难一些,因为他是一名聋人。
在日常与正常同事客户的交流中,如何将客户的要求与自己的专业相匹配,宋红刚急需一名手语翻译帮助他和外界沟通。小时新闻推送了宋红刚的故事(此前报道点这里)后,2月24日,宋红刚铜雕工作室传来了一个好消息:他们找到了一名手语翻译小姐姐,能帮助他处理工作上与人沟通事宜。
1】手语也有方言和普通话
平凌珺坐在板凳上,脑后的马尾高高竖起,显得干练精神。
1989年出生的她,脸上还留有娃娃脸婴儿肥的稚气。她虽然看着小,却已经是手语翻译圈的一个“老人”:从2010年开始做手语翻译,已经从业10年。
平凌珺当手语翻译,是受家庭影响。
她的爷爷奶奶外公外婆都是聋人,从平凌珺记事起,她就已经能熟练使用手语。高中毕业后,平凌珺就获得了省残联的手语证书。
不过平凌珺大学学的是计算机,本来也会像她的同学一样,找一份普通的工作谋生,之所以后来进入手语翻译圈,是老师的一份推荐。
2010年,第八届残疾人运动会,女子聋人篮球队急需一名手语翻译帮助他们和教练沟通。“那是我第一次担任大型赛事的手语翻译,可紧张了。”
平凌珺也显现出了与众不同的天赋,加入了一些投篮动作辅助向聋人队员传达教练指令。
“聋人世界和我们的世界还是有区别的,关键是要了解他们的文化,用对方能看懂的方式进行沟通。”这一点,平凌珺在后续的省市残联各类会议手语翻译中,发挥得淋漓尽致。
在平凌珺看来,手语也是有“普通话”和“方言”之分。
平凌珺是杭州本地人,从小更加习惯“杭州话”手语,但遇到大型赛事,就得用手语普通话。
“浙江这边的棉毛裤,北方叫做秋裤。这种差异化,在全国性大型赛事体会的更加明显,很多北方聋人选手就看不懂杭州话的表达方式。”
一般,平凌珺在全国性的会议或者赛事的手语翻译时,会自动调换成中国手语模式,“手语翻译最重要的是让对方能明白自己表达的意思,一定要灵活多变地表达。”
2】等将来有了孩子,也会让她学习手语翻译
手语对于平凌珺来说,是一门日日新的语言系统。
“事实上,我们也在不断的创造新的词汇表达方式。”
比如去年和今年才出现的新冠疫情、绿码、居家隔离等词汇,怎么表达这些新鲜词汇,就是众多聋人不断创造的灵感闪现了。
“你看,新冠疫情,我们就是用手模仿病毒的样子,然后拍胸表达肺炎,居家隔离是居家、保护、保持距离等凑在一起表达,绿码是绿色的二维码。”
不断有新的词汇,也让会手语翻译的平凌珺觉得很有意思。
她告诉记者,手语翻译出来的语序和正常语序也有区别。
“比如正常说我今晚在这里吃饭,手语表达只有词,语序通常是颠倒的。所以手语就会表达出我、晚上、吃饭在这里这样的句式。更明显的是,比如我被狗叫声吓了一跳的句子,在手语翻译中就会变成了我走过去、狗叫、我吓一跳的方式。”
所以,很多聋人写出句子来,也会有语序颠倒的情况。
手语翻译并不作为平凌珺的日常收入来源,因为的确钱不多。平凌珺的主营是代购,时间自由调配,能够临时接替手语翻译的任务。但她说,这是一份很有意义的工作,等将来有了孩子,她也会让孩子学习手语。
“我享受这种简单的状态。做手语翻译真的会有一种成就感,聋人其实内心特别简单,而且特别渴望能够和外界进行交流,手语翻译能做他们的嘴巴和耳朵,他们会特别欣喜,终于有人懂我了。”平凌珺说,在杭州,手语翻译其实人数并不多,大多是在政府和会议需要用到。
这次她来做宋红刚的手语翻译,是“杭州市残联手语姐姐平台”的老师推荐的:“我来看一下宋老师做铜雕的过程,准备了一些设计到专业术语,这样以后才能更好地帮助他和客户沟通。”
本文为钱江晚报原创作品,未经许可,禁止转载、复制、摘编、改写及进行网络传播等一切作品版权使用行为,否则本报将循司法途径追究侵权人的法律责任。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《不会说话 却能在铜器上雕出片片莲花!杭州聋人铜雕设计师找到手语翻译小姐姐啦》,同时在此感谢原作者。