友情提示:本文共有 640 个字,阅读大概需要 2 分钟。
首先呢,我们来看一下命题趋势:
1、从系统上来统计分析的话,从2005年到2020年他的文章来源基本上都来自于英美原著书籍或者是核心期刊,其中它的比例占比几乎是七比三。
2、从考题特征上来看,按整体上划线句子大概在140到150十字左右,近五年了几乎在148词到154词左右也就是,也就是约150词,稳定性较强。从每道题而上来看的话一个句子,大概是21词到39词之间也近乎年平均的话,在29到30之间,稳定在30词左右,几乎都是有一定长度的句子。大纲当中对于翻译题型的要求是要考生能够准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料,其中复杂,指话题复杂和语法结构复杂。
3、从话题范围来看,也就是题材上来看,人文和科普类文章居多,理解难度较大;从每道题的难度上来看的话从词汇语法短语句子,几乎都附带考点,词汇,主要是专有名词普通名词。例如一八年考莎士比亚戏剧涉及到文学背景知识,那同学对文学背景知识如果没有很深的了解则无法。则无法则无法拿到满意的分数,从词汇上来看,比如曾经考过希腊,罗马等等,这些国家名或者是名,这些对于学生来说也是有一定难度的。
接下来我们看翻译题的评分标准,根据大纲要求,翻译题的译文应该是准确的,完整的,通顺的。准确是第一重要的标准,要正确表达出作者想表达的意思,不能出现错译;完整则应该是一一对应还原原文当中的每一句话,不能出现漏译;通顺,则要符合中文表达习惯。评分原则,为踩点给分,每一个小题有2-4个采分点,所以需要同学们学会灵活找到灵活找到采分点,并策略性的取舍。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《2022长春考研英语翻译如何准备?历年命题趋势分析+评分标准介绍》,同时在此感谢原作者。