友情提示:本文共有 1560 个字,阅读大概需要 4 分钟。
Many foreign customs were introduced into Japan after the war.许多外国习俗在战后被传入了日本。
introduce在上面的句子中表示“传入;引进”的意思,用介词into连接宾语。除此之外,introduce还可以表示“推行”的意思。例如,“采用一个新计划”就可以说:
They introduced a new plan for the project.他们为这个项目推行了一个新计划。
英式英语中,我们还可以用bring in来表示“推行”的意思:
They brought in a new plan to carry out the project.他们推行了一个新计划来执行这个项目。
知识拓展点:bring in a verdict是一个法律用语,专门用来表示“(法庭)裁决某人(有罪或无罪)”,例如:
The court brought in a verdict of not guilty.法庭宣判无罪。
我们还可以用return a verdict来表示相同的意思:
The court returned a verdict of not guilty.法庭宣判无罪。
For one thing, I"m penniless; for another, I don"t have the time.一来,我身无分文;二来,我没有时间。
firstly,secondly是同学们写议论文时常用的表示理由和原因的表达,而上面例句中的for one thing, for another也是同样的含义,但这个短语的用法更加偏向口语。
among other things则可以用来暗示“除了列举的理由/事实之外,还有很多没有提及的”。我们来看一个例句具体学习一下:
This material is used in the manufacture of electronic products, among other things.这种材料被用于电子产品的生产,以及其他用途。
Without your help, we wouldn"t be able to carry out our plan.如果没有你的帮助,我们将无法执行我们的计划。
carry out可以用来表示“执行;实行”的意思,我们还可以用implement,execute等单词来表示相同的意思。所以,上面的例句我们还可以改写为:
Without your help, we wouldn"t be able to implement our plan.如果没有你的帮助,我们将无法执行我们的计划。
如果我们用连字符将上面的短语连接起来,变成carry-out,就表示“外卖食物”的意思:
He orders carry-outs everyday, which is not good for his health.他每天都点外卖,这对他身体不好。
carry-out主要被用于美式英语中,而英式英语中“外卖”则是takeaway。
Such trouble stems from carelessness.这样的问题源于粗心大意。
stem作名词时表示“干;茎”的意思,在上面的例句中则是作动词使用,stem from表示“源自……”的意思。单独使用时,stem则表示“阻止”的意思,例如:
The new law is meant to stem the tide of illegal immigration.新法律是为了阻止非法移民潮。
stem还可以用来表示“阻止(液体的流动)”,是一个较为正式的用法:
The doctor managed to stem the bleeding.医生设法止住了流血。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《你知道“外卖”用英文怎么说吗?》,同时在此感谢原作者。