友情提示:本文共有 2235 个字,阅读大概需要 5 分钟。
今天是博哥带你句解的第 15天!
20201005每日句解 | 故宫与VR神仙联合,英文成分划分别错过
昨天我们通过2个句子了解了故宫的一些信息,今天再通过2个句子来学学as引导的省略倒装结构,其实它没啥难度,只需要6分钟,值得来看看
正文共 2045字 预计阅读时间:6分钟
1
原句重现
The Palace Museum’s new director, Wang Xudong, has observed the importance of employing new technology to increase the landmark’s profile within China. A recent partnership with Tencent to digitize palace treasures and offer immersive virtual reality experience is part of this approach, as is the museum’s use of social media.
2
句子分析
1.The Palace Museum’s new director, Wang Xudong, has observedthe importance of employing new technology to increase the
landmark’sprofilewithin China.
(1) 语言点:
1. director n. 主管;董事;负责人;主任;校长
2. observe vi.&vt. 观察;研究;看到;注意到
e.g. Didn"t you observe the difference?
难道你没有看出差别?
【辨析】watch,observe和witness辨析
watch: 指用眼睛跟随某物,以便对每一个变化、运动等进行观察。
observe: 侧重以客观的态度进行观察。
witness: 指当场看见,亲眼看见。
3. employ vt. 使用,采用;雇用;使忙于,使从事于;n. 雇用;使用
e.g. I employ my spare time in reading.
我利用空闲时间看书。
【辨析】apply与employ辨析
apply: 指将一事物运用于另一事物之上以发挥其有效作用。
employ: 指使用处于消极状态或未被用过的人或物,可以与use换用,但强调进行选择、充分利用。
4. landmark n. 陆标,地标;里程碑;地界标;划时代的事
e.g. landmark navigation 地标导航;地标航线
5. profile n. 侧面,轮廓,外形,剖面
(2) 成分分析:
本句的成分分析见上图所示,需要说明的是,句中用双逗号隔开的”…, Wang Xudong,…”是同位语,对主语起到补充解释的作用;句中的主干是The Palace Museum’s new director has observed the importance…。
(3)翻译
故宫博物馆新任院长王旭东意识到,用前沿科技来提高这一地标建筑在全国的关注度,这一点至关重要。
2. A recent partnership with Tencent to digitizepalace treasures and offer immersive virtual reality experience ispart of this approach, as is the museum’s use of social media.
(1) 语言点
7. digitize v. 将资料数字化
8. immersive adj. 拟真的;沉浸式的;沉浸感的
【拓展】与immersive相关的词汇
immersible adj. 可浸如的;可没入的
immersion n. 沉浸;洗礼
immerse vt. 沉浸;使陷入
9. virtual reality 虚拟现实
10. approach n. 方式, 方法(文);靠近, 接近, 临近;通路, 入口, 途径
e.g. a sound approach to the problem.
对该问题见解正确的方法
【辨析】means与approach辨析
means: 指为达到某种目的或目标而采用的方法、手段或途径。
approach: 指从事某事的特别方法、途径。
(2)成分分析
本句的成分分析见上图所示。注意以下这几点:句子主干为“A recentpartnership … is … this approach”;动词不定式“… to digitize …”作后置定语,对句子主语修饰;连词as在本句的含义为“和……一样”,用到了倒装和省略两个语法点,还原成正常完整语序为:The museum’s use of social media is (also) a part of this approach。
(3)翻译
作为该策略的一部分,最近,故宫博物院与腾讯合作,将馆内藏品数字化,并为大众提供沉浸式虚拟现实体验;它对社交媒体的使用也亦如此。
- End -
Copyright2020长颈鹿博哥
转载事宜请留言 | 获得授权后方可转载
本平台所使用的文章,电影,诗歌,演讲,图片,音乐属相关权利人所有。因客观原因部分作品存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系,以协商授权事宜。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《每日句解|故宫与VR神仙联合 英文成分划分别错过》,同时在此感谢原作者。