友情提示:本文共有 1276 个字,阅读大概需要 3 分钟。
我们很多客户都是sci新手,发现sci新手的英文论文中最突出问题就是口水话多,逻辑关系不清,甚至没有逻辑关系。
后来我们建议客户,先写中文论文,把中文论文改好之后,再翻译成英文论文。很多客户只是口头上接受,实际上是不愿意这么做的。
分析客户心理:
写论文本身就是很痛苦煎熬的事情,先痛苦拼凑,整成中文,还得要痛苦地翻译成英文,这是双倍痛苦啊;那还不如直接写英文,只有1倍痛苦。
如果不考虑摘抄借鉴师兄师姐前人的英文句子,实际直接写英文的过程是这样的,心里先想一句中文意思,翻译一句英文;再想一句中文,再翻译成英文。
这种强烈的不稳定的心理活动,非常不合算严谨的科技论文写作。这里面有2个原因。
其一,心里想的中文意思,本身就是口水话,翻出来就是口水话。
举例说明:
心里想一句中文,A和B关系很大,
翻译成A has a large relationship with B,或者The relationship between A and B is large.
其实规范的中文是A和B关系密切。
A is closely related to B.
这样的明显的口水话,我们工作中遇到过很多次。
为什么会出现这种情况,因为中文没有落实到文字上,心里想一想,就翻译了,根本就没有经过严谨的逻辑加工。如果写出来,自己读一遍,就能感觉出这里的表述不科学。很多人在写sci论文之前,并没有经过中文科研论文写作的基本训练,这里需要先找本专业的最好的中文杂志先读几遍,如果没有杂志,读读自己的专业书也好。
其二、心里想一句中文,翻译成英文,在想第二句中文的时候,已经忘掉的前面句子的逻辑了。这样就会导致前后的英文句子没有逻辑。
因此这种新手直接写英文论文的缺陷是相当明显的,写完之后,即使反复多次修改,找人改,改过来改过去都不行?因为有内在缺陷的写作逻辑,仅仅从英文层面来修改,是无法真正改善的!!
结论:如果直接写英文,确实只有1次痛苦,但是后面的修改会让你痛不欲生,自己都不想看,最后自己都忘了,哪句话想表达什么意思,完全改不下去。这样的文章,给我们来改,我们也只能尽量引导客户修改可能有问题句子的中文意思,避免口水话,但是文中还是会有我们不易察觉的问题。
这种口水话的问题有2种解决方法,其一,提高英文翻译水平,没有长时间大量的练习是很难做到的,不适合SCI新手。其二,先把中文写好,改成规范有逻辑的中文,然后再翻译成英文。即使英文水平有限,有中文做底,找人修改,也能提高成文水平。
下面附上一个修改案例,力证先写中文论文的重要性。
主要问题在于作者的中文意思没有逻辑,想到哪里就写到哪里,不考虑书面语特点(比方说这里可以用括号),不考虑重复性,直接就把脑子里想到的中文翻译成英文。
中文是意合语言,随便乱说,读者可以前后联想出意思,词句颠倒都完全没有关系,不影响理解,顶多看后觉得有点奇怪,
但是,如果把这种中文翻译成英文,肯定是不行的。英文是非常讲究逻辑的一门语言,前后逻辑关系,指代关系都要交代清楚。
如果有意识地增加一个加工中文的环节,作者完全可以避免这种表达问题。这和英文本身能力关系不强。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《为什么SCI新手写英文论文时 要先写中文论文?》,同时在此感谢原作者。