第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

法律文件中的administrative的用法及其与executive的区别?

时间:2020-06-29

学习administrative一词的关键在于掌握由该词所构成的短语

友情提示:本文共有 1801 个字,阅读大概需要 4 分钟。

administrative一词,常译为“行政的;管理的”。学习administrative一词的关键在于掌握由该词所构成的短语。例如: administrative appeal( 行政上诉)、administrative law judge(行政法法官,有时简称ALJ)、administrative remedy(行政救济)、administrative sanction( 行政制裁)等。

例:A legal person"s domicile shall be the place where itsmain administrative office is located.

[参考译文]法人以它的主要办事机构所在地为住所。

法律翻译工作者在翻译中可能会遇到如“某某市/县工商行政管理局”。笔者认为不应译作“Commercial and Industrial Administration Bureau of City ( Prefecture) /County x” ,而应译为“x City ( Prefecture) /County Administration of Industry and Commerce”。因为,“administration”一词本身便有“executive branch of a government" 的意思,即“行政机关局(署)”等。这方面的例子很多,例如,Food &Drug Administration, 就是“食品与药品(管理)局" ;再如, General Administration of Customs就是“海关总署”。

最后,虽然administrative 同executive 都有“行政”之意,但这两个词还是有较大区别的。三权分立( separation of powers)中的“行政”通常executive一词来表述,所以说,executive branch通常是指“负责执行法律的政府机关”(the branch of government responsible for effecting and enforcing laws) ;当然, executive有时也指人“行政长官”,如香港特首可以翻译为“Hong Kong chief executive” 或者“Chief Executive of HongKong”。总之, executive多带有“执行、管理”之意。

另外:你知道国际贸易中的carrier和shipper哪一个是承运人,哪一个是托运人吗?

很多关于国际贸易英文书籍中,尤其在关于跨国货物运输中经常会出现 “carrier” 和 “shipper”两个词,从字面上来看,两个单词都是指“做…的人”。“carrier”是指somebody who carry, 其意思是一般指运输线上的“托运人”,不管是海上运输,或者是公路运输,或者是铁路或者其他运输方式。而“shipper”,当ship 作动词的时候也有运输的意思,但是此时shipper就不能表示为托运人了,在国际货物买卖中,shipper一般是指将货物发往目的地的发货人(the person who ships the goods),一般指国际货物运输中的“卖方”。

1.The bill of lading is evidence of the agreement between the shipper(卖方) and the carrier(承运方) for transportation of the goods.

2.A bill of lading is the document that a carrier(承运方) issues after it has loaded goods.

3.The carrier(承运方) in such a case will disclaim liability with a notation like “SHIPPER’S(卖方)LOAD AND COUNT” or “SAID TO CONTAIN” on the bill of lading, particularly for goods that the carrier receives in sealed containers.

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《法律文件中的administrative的用法及其与executive的区别?》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
你知道“外卖”用英文怎么说吗?

你知道“外卖”用英文怎么说吗?

...用来表示“执行;实行”的意思,我们还可以用implement,execute等单词来表示相同的意思。所以,上面的例句我们还可以改写为:Without your help, we wouldn"t be able to implement our plan.如果没有你的帮助,我们将无法执行我们的计划。如...

2023-01-28 #经典句子

python到底是强类型语言 还是弱类型语言?

python到底是强类型语言 还是弱类型语言?

...e that is statically checked but provides no clear guarantee of absence of execution errors.其关键则是程序对于 untrapped errors 的检查强度,在某些实际已出错的地方,弱类型程序并不作捕获处理,例如 C 语言的一些指针计算和转换,而《C 程序员十...

2023-10-07 #经典句子

英语中Lay和Lie的区别

英语中Lay和Lie的区别

...将为此赌上数千。)制定一个计划:There is hardly any plan executed exactly in the way; we laid it.(几乎没有什么计划是完全按原计划执行的,我们已经制定了。)以正式的方式表达索赔、指控或指责某人:Are you aware of the allegations laid on yo...

2023-09-26 #经典句子

by through 和 via 法律文件中应该怎么使用?

by through 和 via 法律文件中应该怎么使用?

...void和cancel有什么区别?一般而言,avoid与cancel 并不相同,在法律上有严格的区别。avoid一般用于合同或其 他法律行为无效或被撤销的场合,合同或其他法律行为自始无效;cancel- .般用于合同解除的场合,解除合同通常不具备溯及既往的...

2018-10-23 #经典句子

advance在法律文件中的用法以及与prior to之比较

advance在法律文件中的用法以及与prior to之比较

advance在法律文件中常见的含义有2个:(1)预先,如pay in advance预先付款;(2)垫付,如money advanced for sb. to be paid back later暂替他人垫付钱款。而prior to,在......之前,其含义更接近"before",如Prior to or on the Completion Date, the Buyer must provide...

2011-01-08 #经典句子

“的 地 得”的区别与用法+例句讲解+练习题

“的 地 得”的区别与用法+例句讲解+练习题

...明确,特别是在逻辑性很强的论述性、说明性语言中,如法律条款、学术论著、外文译著、教科书等,更是将“的”与“地”、“得”分用。“的、地、得”在普通话里都读轻声“de”,但在书面语中有必要写成三个不同的字:...

2022-12-23 #经典句子

不懂得使用“判例法”学习 这是很多人英语不得高分的原因!

不懂得使用“判例法”学习 这是很多人英语不得高分的原因!

...这是为什么呢?我们在这里就给大家分析一下原因!从“法律”的角度来看,这个原因很简单,因为是很多人用“大陆法”来学英语,而非使用使用“判例法”来学习!在法律史上大体有两种法律,一种是海海洋系法律,他们用...

2023-01-17 #经典句子

英语中Bring和Take的区别和用法详解

英语中Bring和Take的区别和用法详解

...ture to 18 degrees.(把温度调到18度。)它还可用于发起一些法律诉讼:Hit and run charges are brought against the couple.(肇事逃逸指控是针对这对夫妇的。)Take的定义和用法“take”是指接受/持有某人给你的东西。简单地说,我们用“take...

2023-12-18 #经典句子