友情提示:本文共有 1081 个字,阅读大概需要 3 分钟。
关于“朋友”知行君很喜欢这个英语短语,原文是“True friendship comes when the silence between two people is comfortable”,翻译过来就是“真正的友谊是两个人在一起,哪怕不说话也觉得自然。”女生把这种朋友称之为“闺蜜”。在这里,知行君想多嘴问一句,有多少人知道“闺蜜”的英文表达是什么呢?
知行君来猜一下,或许有人会说“good friends”,也有人会说“best friends”等等诸如此类,我们不能说这些表达不正确,只不过有更合适的表达,今天知行君就简单给大家说几个。在口语中,经常听到“besties”、“bosom friend”这两个词,其实它们都是表示“闺蜜”的。
其实在很多人心里,不单单把闺蜜当成朋友,更多的是当成了亲人,家人,所以有时候可以“homie”来表示闺蜜。例句:One of my besties bought me this hat.(这顶帽子是闺蜜买给我的。)
我们知道女生的好朋友称之为“闺蜜”,那么男生的好朋友应该怎么称呼呢?知行君一般称作“哥们”。它的英语称呼可谓是简单,直接,粗暴,比如“buddy(伙伴)”、“bro(兄弟)”等,其实跟“bro”有关的还有一个词汇,那就是“ladybro”,它的中文意思就是我们常说的“红颜知己”,例句:She s not my girlfriend. She s myladybro.(她不是我女朋友,而是我的哥们,)
既然有了“红颜知己”,那么“蓝颜知己”用英文该怎么说呢,知行君觉得可以用“Close guy friend”来表示,不知道你有没有更好表达方式呢?不管是闺蜜还是哥们,其实都证明感情非常深,非常“铁”,可以说“We"re tight(我们很铁!)”
俗话说“有真亦有假”,我们身边不乏一些看似关系很好的“假朋友”,至于假朋友的英文表达可不是“false friend”,我们可以用“fair-weather friend(酒肉朋友)”、“flaky Friend(不靠谱的朋友)”来表达,牛津词典对 “fair-weather friend”的定义是这样的:someone who is a good friend when it is easy to be one and who stops being one when you are having problems 翻译一下就是:平时跟你称兄道弟,但你一有困难就远离的人。
以上就是知行君的分享,生活中的你有多少个“闺蜜”,又有多少个“哥们”呢?
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《“红颜知己”用英文应该怎么说?知行君:ladybro》,同时在此感谢原作者。