友情提示:本文共有 958 个字,阅读大概需要 2 分钟。
大家都知道日语里有大量的汉字词,但是有不少词中日的意思完全不同。那么小编就想带大家看一看日语当中那些不能望文生义的汉字词,今天主要讲的是关于食物的单词。
先从蔬菜的名称说起吧。有一种蔬菜是常吃日料的人非常熟悉的,那就是“大根”(だいこん)!它是白萝卜的意思,果然是很大一根啊……而胡萝卜在日语中被叫成“人参”(にんじん)这是因为日本人觉得胡萝卜和人参长得十分相似的缘故。那么真正的人参怎么说呢?就说成高丽参,高麗人参(こうらいにんじん)。
还有一种蔬菜叫“菠薐草(ほうれんそう)”,听起来是不是很美呢?其实就是菠菜啦,因为汉字太难写,通常是用假名表示。还有日本人非常爱吃的“昆布”(こんぶ),就是海带。
另外还有唐辛子(とうがらし),小编第一次听的时候觉得是一个人名,其实是红辣椒的意思。而“辛子(からし)”则是指日本的黄芥末。
另外还有一种蔬菜叫做玉蜀黍(とうもろこし),听起来是不是萌萌哒?它就是玉米啦!其实在玉米从西方传入中国时,就曾被称为玉蜀黍,只不过现在我们已经不这么叫了,而这个名称在日语里一直保存了下来。
还有两种蔬菜很有意思,分别叫做树之子和竹之子——きのこ、たけのこ。他们就是木耳和竹笋,是不是很形象呢?
说完蔬菜我们再说说常见的食物。玉子(たまご)就是鸡蛋的意思,也可以写作卵。日本有一道著名的小吃,叫做玉子烧,是由鸡蛋、牛奶制成,口感香甜柔滑,而且很有营养。
另外,日本的中餐厅里有道叫做麻婆春雨。听上去是不是很诡异呢?其实“春雨(はるさめ)”是粉丝的意思,麻婆春雨就是仿照麻婆豆腐制成的香辣味粉丝煲。
日料中最常见的调味料就是山葵,这两个汉字我们可能很陌生,但是说到它的读音わさび(wasabi)大家就都知道了,对,就是芥末。
另外,我们在吃日料的时候,经常会看到薬味(やくみ)这个词。其实它跟药没有任何关系哦。买拉面和简餐的日料店桌子上经常放置的“薬味”,指的是用来调味的蔬菜、葱姜、大蒜、或干燥海产品的总称。
最后说一个实用的词,在拉面店里的自动售货机或菜单上,我们经常会见到“替玉(かえだま)”这个词。有的人因为“玉子”是鸡蛋,就认为这是可以追加鸡蛋的意思。其实不然,这个词的本意是替身在拉面店里,它指的是追加的面,也就是汤料不变,只加面的意思。
大家还知道哪些不可望文生义的日本事物名称呢,欢迎与小编交流哦
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《不可望文生义的日语单词(食物篇)》,同时在此感谢原作者。