友情提示:本文共有 1380 个字,阅读大概需要 3 分钟。
「来源: |辅导员General ID:crkwy2019712」
Translation
中华文化博大精深,古诗词翻译遵循“信达雅”原则 。
说到古诗词翻译,便想到那个家喻户晓的国家御用高翻张璐。
对于广大英专生、甚至英语专业学习者来说,张璐如同神一般的存在,每个人都幻想着自己的英语水平能够达到她一般出神入化!
下面我们一起来欣赏一下张璐女神的古诗词翻译吧~
01
1.合则两利,斗则俱伤。A peaceful and harmonious bilateral relationship between these two countries will make both winners,while a confrontational one will make both losers.
2.行百里者半九十。Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey May fall by the wayside.
3.华山再高,顶有过路。No matter how high the mountain is,one can always assend to its tops
4.我深深爱着我的国家没有一片土地让我这样深情和激动 没有一条河流让我这样沉思和祈福 余心之所善兮 虽九死其尤未悔 I have deep love for this country I love every inch of its land I love every river that flows on this piece of earth with deep passion and affection For the idea that i hold dear to my heart I will not regret a thousand depth to die
5.人或加讪,心无疵兮。As a Chinese proverb goes:My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside.
6.兄弟虽有小忿,不废懿亲。Differences between brothers cannot sever their blood tie.
7.不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。As a Chinese poem reads :we have no fear of the clouds that may block our sights. As we are already at the top of the height.
02
人非圣贤,孰能无过To err is human.
学而不思则罔,思而不学则殆
Learning without thought us labor lost.Thought without learning is perilous.
德不孤必有邻
Virtue is not left to stand alone, he who practices it will have neighbors.
福利来啦
BEST WISH
来源:璇儿英语 编辑:覃晓菲 戴安娜
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《英语干货|欣赏古诗词“信达雅”翻译》,同时在此感谢原作者。