友情提示:本文共有 1179 个字,阅读大概需要 3 分钟。
“文|家乐(原创文章,欢迎个人转载分享)”
带上心灵去旅行,以平和的心态看待一切,文、画、音,看似耳目所为,其实是内心世界的感受。可以以心感悟,以此沉淀,足矣;耳听佳音,目极美好,已是福音;携一勺花之语,摘一曲花之歌,让心释然,已是欣慰。
日本作为一个在国际上都享有美誉的旅游国家,不仅日本境内有着非常多的美景,而且还有非常具有民族色彩的风俗文化,再加上日本人素质较高,非常的守规矩,所以日本成为了很多人心中非常好的旅游胜地,再加上日本是中国的领国,距离中国非常的近,很多人去日本旅游一趟的花费还没有中国的一些国内景区多,所以每年都有很多人中国人去日本旅游!
要是有去日本旅行的话,就会在日本街上发现很多的汉字,这些汉字有些是日语中本来就有的。而有一些则是专门提醒中国人用的标准,但这些标语却经常词不达意,让很多中国游客一头雾水,中国游客看到之后,总是哭笑不得,日本街头贴出中文标语,本是贴心之举,却没想到:这是神翻译?你们可知道是哪些?
比如“漂亮地请使用厕所”,想必他们的意思是在上厕所的时候应该注意卫生。真正说出来这些标语没有什么针对性,反而是希望无论是哪个国家的人,来到日本游玩都应该多注意下,从中也能看出日本人对待这个方面还是挺用心了,实在是非常难得。贴标语是件非常暖心的事,可翻译出来的话却变成了两个人都看不懂的东西,甚至一些标语还会产生争议!
当然“漂亮的使用厕所”只是其中的一个。如果“漂亮的使用厕所”是非常让人难以接受的标志,那么“小心等级差距”更加让人有些迷惑了,什么叫“小心等级差距”呢?正常的中国人去运用正常的中文,可能都不会发现这其中的奥妙。但是如果要联合实际,就会发现“小心等级差距”的背后是很多的台阶。不少的中国人恍然大,原来是小心台阶的意思。
另外在日本还有一家餐馆上写着“静静请进入”,难道只有叫“静静”的人才能进去吗?答案应该并不是这样的,这样的标语也令很多中国游客感到疑惑。其实日本的很多标语本意都是非常好的,但是由于翻译的不准确,所以总是会让中国游客产生一些误解。这些标语虽然翻译得不是很好,但确实让中国游客感到非常好笑,看来日本商家也要加强中文的学习了,不要再闹笑话了。
虽然这些翻译是写给中国人看的单词,有很多中国人却看不懂,不过这些充满趣味性的日本标语,也成为了很多中国游客的一大乐趣。在日本旅游的过程之中,一边寻找这些日式中文,一边猜测这些标语想要表达什么意思,也算是给旅途多加了一个解密的趣味活动,所以还是受到了很多中国游客的喜爱。
日本人贴出的这些中文标语出于善意,可是意翻译成了两国都无法理解的东西。当我们去日本旅行时,经常看到这种非常不标准的中文标语翻译,不知道你是否看过?不得不说,中国文化果然是博大精深,学好中文不是一天两天的事,别说是日本人了,就算是中国人,也不见得都能把中文学得透彻,所以希望大家要坚持学习哦!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《日本街头出现中文标语 句句直戳中国游客 国人:这是什么神翻译》,同时在此感谢原作者。