第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

美国万佛圣城的佛经为何仍是中文而非英文?宣化上人也是无可奈何

时间:2008-06-29

据史料记载,帮助鸠摩罗什译经的名僧达八百余人之多,慕名而来求学的僧人达三千之众

友情提示:本文共有 2168 个字,阅读大概需要 5 分钟。

公元401年,高僧鸠摩罗什到达长安后,于次年在草堂寺开始了其一生最重要且最艰巨的译经工作。据史料记载,帮助鸠摩罗什译经的名僧达八百余人之多,慕名而来求学的僧人达三千之众。其中以弟子道生、僧叡、道融、僧肇四人最为有名,合称”什门四圣“,因此有“三千弟子共译经”之说。

鸠摩罗什一生共译出梵文佛经达300多部,涵盖了中国佛教后世八宗的几乎全部经典。如大家耳熟能详的《阿弥陀经》、《金刚经》、《维摩诘经》、《法华经》等,也有很少人知道的《大智度论》、《中论》、《百论》和《十二门论》等。

而《坐禅三昧经》和《禅秘要法》等四部禅经,更成为中国禅学史上新的里程碑。从那以后,针对贪嗔痴慢疑,都有相应的对治禅法。因此更具针对性且更有效。

鸠摩罗什、真谛、玄奘和不空并称中国四个译经家。他们都是将梵文或巴利文翻译成中文佛经。但是,从没有中国人将汉文大乘佛经翻译成外文经典向外传播,这是为什么?

目前在外国流行的英文佛经中,都是国外译经师直接从巴利文(南亚国家的小乘经典)翻译过去的。而不是从汉文或藏文翻译而来,这又是为什么?

翻译佛经首先必须具备五种般若:文字般若、实相般若、方便般若、境界般若和眷属般若。般若是梵文,译成中文是智慧的意思。这五种般若都不是现实中学来的,而是在禅定中获得的智慧,又称一切智。若不具备这五种智慧,则不能翻译佛经。

举个栗子!大乘佛学中的空有四种:观空、身空、外空和般若空,翻成英文应该和那几个单词对应?难道都翻成empty吗?outside empty?亦或是body empty?因此,若想译经,不但要精通中文、外文,大乘佛学,还必须证果。

先不说佛经翻译的难度,光看看翻译成外文的中国四大名著小说的书名,就足以让人大跌眼镜。《水浒》英文名叫《沼泽里的歹徒》(《outlaw of the marsh》),法文叫《四海之内皆兄弟——猎豹之血》。《红楼梦》翻译成《红色房子里的梦》,更有甚者,直接译成《牛郎与织女》,简直是惨不忍睹,不忍直视!

小说翻译的意境就算词不达意,影响也不大,顶多就是看的人少一些。但是翻译佛经则完全不同,因为用词不精确是会造恶业的。

百丈禅师与野狐狸的故事,在佛教界尽人皆知:一野狐狸前世也是一名法师,当时有人问他,出世间之人还有因果之报吗?野狐法师答道:不落因果!结果就做了500年的野狐狸。

当他从野狐狸显神通变人形后,便来问百丈禅师同样的问题,百丈禅师则答道:不昧因果!结果野狐狸就此开悟而脱狐狸之身。一字之差,意思完全不同:出世间之人,仍然是要落因果的,但是对因果之事,明明白白,不会糊涂!

中国是目前仅存大乘佛学的国家。历朝历代,一直都是外国人直接来中国修习大乘佛法。如在唐朝时,一个叫金乔觉的朝鲜人来中国修学佛法,在九华山成就之后圆寂。

金乔觉也被认为是地藏王菩萨化身,因此才有了九华山地藏王菩萨道场。这也是中国高僧一直未将中文译成外文的原因之一:没有必要!

另一个原因则是中国历朝历代的高僧大德,都没有去海外学习外文并翻译佛经的先例——至今也无先河!顶多就是在唐朝时鉴真东渡日本传播过佛法,但也不是去学习并译经。

这导致中国佛教界对外了解不多。更别谈高僧学习外文并翻译佛经了。这与当时天竺大量的番僧来华形成鲜明对比,如摄摩腾、竺法兰,再到大师鸠摩罗什等。一系列原因导致中国大乘法始终从未译成过外文的尴尬局面。

外国人之所以直接将佛经从巴利文译成英文等外文,原因有二:一是巴利文国家如斯里兰卡等,原本就属于天竺(古印度版图),因此他们认为那才是最正宗的佛法;二是因为小乘法多以禅修法为主,翻译起来相对容易。但大乘法是思维意识领域,译起来难度极大。

由于外国人只知佛学皮毛,因此在心理学研究领域错误百出,如将他们的潜意识说成是大乘佛法中的第七识或第八识。

对此南怀瑾先生的评价是:”连门都还没有摸到!“若能学习一点大乘佛学,那在精神研究方面就不会出如此大的纰漏,弗洛伊德也就不会晚年差点崩溃了。一切源于没有外文大乘佛学。

美国加利福尼亚的万佛圣城所用经书仍是中文佛经。岂今为止,还没有那位高僧大德将大乘中文佛经译成英文作为教材。而传过去的部分小乘英文佛经或论述,只作禅修或参考。

宣化上人在万佛圣城讲经说法时,也只用中文讲解,只是有时类比会用点英文。因为在极困难的中观与唯识部分,他也没办法用英文宣讲。一旦用不熟悉的英文解释错了,因果很可怕。

佛法在未来将会不断衰落下去,因此大乘佛学也将终结于中文和藏文,再次译成其它文字向外传播的可能性微乎其微。因此,今后若想在全世界推广大乘佛法,也只能是以中文佛经的形式进行传播了。

鸠摩罗什呕心沥血所译佛经,是中国大乘佛学无可比拟的瑰宝。文字隽永、朗朗上口、雅俗共赏而流芳千古!为保证所译佛经的精确性,他生前曾说道:”若我所译佛经与佛陀所说无二,则我死后舌头定当不烂!“

公元413年,鸠摩罗什大师圆寂于西安草堂寺,享年69岁。在大师火化之后,果真如其所言,其舌头没烧烂!证明鸠摩罗什大师所译佛经的真实性和可靠性。

今天在甘肃武威市的鸠摩罗什寺里修建了一座佛塔,专门供奉鸠摩罗什在世上唯一的舌舍利,以纪念这位世界著名思想家、佛学家、哲学家和翻译家,中国佛学成就前无古人、后无来者的八宗之祖——鸠罗摩什大师!

▲参考文献:

《汉魏两晋南北朝佛教史》(近代 汤用彤)

《高僧传》(南朝 梁僧慧皎 撰)

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《美国万佛圣城的佛经为何仍是中文而非英文?宣化上人也是无可奈何》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
宣化上人语录:修道就是修个诚实 所谓“心诚则灵”

宣化上人语录:修道就是修个诚实 所谓“心诚则灵”

宣化上人讲述一、修行修道, 就是要“倒过来”。什么意思呢?即是“好事给他人,坏事予自己”。舍弃小我,完成大我。对魔不要有敌对的心理,当做助道德善知识。我们从无量劫以来,生死世世所造的业不同,所以妄想也...

2023-11-29 #经典句子

传奇名将被炸死!伊朗撂下4句狠话 美国要掂量掂量了

传奇名将被炸死!伊朗撂下4句狠话 美国要掂量掂量了

...4句狠话,绝不在传奇将领被暗杀之后还“忍气吞声”,美国这次真要掂量掂量了。据伊拉克通讯社1月3日的报道,伊朗革命卫队当日发布重大声明,扬言要为其下属的“圣城旅”指挥官苏莱曼尼之死,对美国进行血腥复仇。除了...

2023-10-13 #经典句子

农历十月二十日 恭迎文殊菩萨出家日!重温文殊菩萨的嘱托!(转发功德无量)

农历十月二十日 恭迎文殊菩萨出家日!重温文殊菩萨的嘱托!(转发功德无量)

...3、梦参老和尚:为情爱自杀而死的人死后去哪里了?4、宣化上人:这是世上最厉害的因果报应,值得每个人好好看看5、农历九月二十九,恭迎药师佛圣诞,最美大医王药师佛12大愿6、邪淫最败阴骘,削福禄寿、遗祸子孙,愧对...

2020-06-16 #经典句子

409. 不要讲其他人的好和不好 或者什么长处 什么短处 都不讲的|妙法莲华经浅释

409. 不要讲其他人的好和不好 或者什么长处 什么短处 都不讲的|妙法莲华经浅释

...父呢!你们有不懂佛法的人,对师父:“啊!度轮法师、宣化法师!”这是目无师长的一种称呼;或者说“度轮”,这更目无师长,简直就是欺师灭祖,大逆不道不肖徒弟!最初叫你们在家人称出家人“法师”,就有一个人反对...

2020-09-04 #经典句子

打造“孙子故里 圣城滨州”文化品牌“十策”

打造“孙子故里 圣城滨州”文化品牌“十策”

...”的旅游品牌,可开发几条旅游热线。在国外可开展与以美国西点军校为代表的军事院校合作,邀请各国的军事家、军事院校学员来参观访问。与世界各地学习、研究、爱好孙子兵法的学者专家合作,共同研究开发孙子文化。在...

2008-12-01 #经典句子

今日高考!请念诵 传阅《文殊菩萨心咒》为莘莘学子祈福增慧!

今日高考!请念诵 传阅《文殊菩萨心咒》为莘莘学子祈福增慧!

... 地。藏文版本是嗡 阿 若 巴 杂 呐 地。台湾梵语版本,宣化上人弟子果滨居士和仁朗上师念嗡 阿 若 巴 佳 呐 地。另。 杂的连读和佳区别并不大。但以梵文为好。文殊菩萨增长智慧的咒语,又称文殊菩萨心咒。有五字真言、六...

2017-03-02 #经典句子

雪松树的重生——从一棵树看寿光圣城中学的人文情怀

雪松树的重生——从一棵树看寿光圣城中学的人文情怀

寿光市圣城中学操场西侧有两棵雪松,一南一北,亭亭如盖,四季常青,都有二十多岁的树龄。2019年的春天,南边靠近校门口的那棵雪松,不知道生了什么病,从树顶开始枯黄。谁见了都很着急,学校也采取各种措施救治,请...

2016-07-19 #经典句子

伊朗驻华大使馆官微晒国旗 还说了这样一句话(图)

伊朗驻华大使馆官微晒国旗 还说了这样一句话(图)

...上午,伊朗驻华大使馆在官方微博上晒出国旗,并写道“美国在西亚邪恶势力的终结,已经开始”。伊朗发射导弹画面/伊朗梅尔通讯社北京时间8日凌晨,伊朗伊斯兰革命卫队向驻有美军的伊拉克阿萨德空军基地发射了“数十枚...

2023-01-18 #经典句子