友情提示:本文共有 1188 个字,阅读大概需要 3 分钟。
四大名著算得上是
国内文学的宝贵财产
相信广为人知的还是《西游记》
陪着不少人度过了童年
认孙悟空为大英雄
那么今天我们就来说说
有关四大名著的英文
The Journey to the West《西游记》
算是一个比较直白的翻译了“西边的旅程”
journey /d:ni/ n.旅行,旅程主要是指时间较长,距离较远的旅程
例如:They went on a long train journeyacross India.他们乘火车做了一次横跨印度的长途旅行
trip /trp/ n.旅行主要是指短途旅行强调目的地和出行原因
例如:His new job requiresfrequent trips to Shanghai.他的新工作需要他经常去上海
tour /t(r)/ n.旅游,观光这个单词的理解更加偏向于观光游览走访多个地点,距离可长可短
例如:They’re going on a world tour.他们正在环游世界
A Dream in Red Mansions《红楼梦》
Mansion /mnn/ n.公馆,豪宅,大厦这里提到的mansion指的就是荣国府吧
众所周知《红楼梦》
又称为《石头记》
所以还可以翻译为
The Story of the Stone
《石头记》
The Romance of the Three Kingdoms《三国演义》
romance /rmns/ n.爱情故事,浪漫
嗯?好像往奇怪的方向发展了
除了爱情故事romance还表示“传奇故事”
例如:The figure comes froma medieval romance.这个任务来自中世纪的传奇故事
所以romance作为传奇故事的意思尤其指旧时创作或以古代为背景的传奇故事
另外还要注意故事类型的区别fiction /fkn/ 小说指的是人物和情节都是虚构的文学作品
例如:She is a popular writerof science fiction.她是一位很受欢迎的科幻小说家
fable /febl/ 寓言故事指的就是短篇的,旨在教育的传统寓言故事
例如:This is a fable abouta dog and a mouse.这是一个关于狗和老鼠的寓言故事
story /stri/ 故事这个单词指的则是娱乐大众的叙事性文学作品
例如:This novel is based on a true story.这部小说是根据真实故事而写的
Water Margin《水浒传》
Margin/mɑdn/ 页边空白,余量
例如:wide margin 大幅度
这其实算是直译表示“水边空白”即使“水浒”
美国女作家还曾将《水浒传》翻译成All Men Are Brothers
意为“四海之内皆兄弟”
四大名著在我国的文学长河中可谓是有着浓墨重彩的一笔文学创作也是没有边界的英文版的四大名著更意味着文化的交流
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《实用英语 -“四大名著”翻译成英语应该怎么说?》,同时在此感谢原作者。