海盗猎人罗罗诺亚·索隆,是动漫主角路飞的左膀右臂,一路扶持草帽海盗团走向辉煌。
他从威士忌山峰百人斩传说开始,在ENIESLOBBY岛干掉了诸多高手,后来在鹰眼处打磨技艺,是名副其实的三刀流剑豪。索隆成为副船长的呼声也越来越高,可是对于他的名字究竟怎么叫,至今也没有一个统一的答案。
Roronoa·Zoro是罗罗诺亚·索隆的英文名,按理说Zoro翻译成中文的话,应该是佐罗而不是索隆,可是很多漫友却坚持将他称呼为索隆而不是佐罗。
首先,这样称呼Zoro的原因,是翻译组的锅。
在不同的翻译版面里,Zoro的翻译也不尽相同。
漫画《航海王》有的翻译版本里,将Zoro翻译为佐罗,而有的漫画里则将之翻译成索隆,甚至有的版本里,还将Zoro翻译为卓洛。
佐罗是一位在欧洲家喻户晓的蒙面大侠,非常有名,所以非常顺口。
索隆则是由于很多漫友叫习惯了,以至于也很顺口。
卓洛这个名字,虽然出现得比较早,可是并不顺口。
漫画《航海王》早期,由于官方没有将动漫里角色的名字进行统一,所以很多角色的名字翻译得很随意。
例如:
动漫主角在那个时候不叫路飞,而是叫鲁夫。船上的厨师不叫山治,而是叫香吉士。乌索普直接被翻译成了骗人布。能知道鲁夫、香吉士这样名字的漫友,一般都是很早就接触《航海王》的老海米。
索隆不叫佐罗除了是翻译组的锅之外,还有一个原因,那就是漫画家尾田荣一郎并不想让他笔下的角色,与欧洲的蒙面义侠重名。
这从索隆的英文名就可以看出端倪。
索隆的英文名是Zoro,而Zorro才是佐罗的英文名。
这两个名字读音接近,可是英文却并不完全相同。
索隆虽然很讲义气,也与蒙面侠盗佐罗一样都擅长用剑,可是他的姓氏却参考自十七世纪的海盗罗罗诺亚,原型更是漫画《Monsters》里的斩龙武士龙马基克,和佐罗没有丝毫关系。
在漫画家尾田荣一郎的早期构思当中,索隆是小丑巴基的护卫。
不过后来这个构思被漫画家放弃了,这才有了赏金猎人索隆。
后记
海盗猎人的索隆后来当了海盗,并非是他没有原则。
索隆的原则如同钢铁一般坚定:
他不允许有人破坏他们的海盗船;他不允许有人做出有损船长威严的事。正是由于他坚持的这个原则,所以让索隆成为了草帽海盗团里成为副船长呼声非常高的角色。
想了解更多精彩内容,快来关注漫小谈