友情提示:本文共有 1066 个字,阅读大概需要 3 分钟。
导语:以美国话语来讲述的中国故事
《哈姆莱特》被人拍成了《狮子王》,风靡全球;《哈姆莱特》被咱们拍成了《夜宴》,却难以走出国门。《血迷宫》是全球邪典影迷膜拜的经典,而被咱们《三枪》之后,却只能囿于国门之内,甚至在本土文化中都不乏文化折扣。还有《无间道》,重拍成《无间道风云》之后,便摇身一变而为奥斯卡经典。
迪斯尼的《木兰》,一个地地道道纯而又纯的中国故事,而且还是一个被咱们的传统智慧嗤为小儿科的动画片,也能风靡全球,而咱们的“木兰”,拍了一个又一个,最终都难以得到异质文化的认同。唯一曾经走向西方的花木兰形象,是邵氏公司1964年的黄梅戏版的《花木兰》,而且该片也仅在美国当地的华人影院昙花一现。为什么?
迪斯尼之所以要将其初始原创的传统俗套的童话故事移植到木兰身上,还是因为看中了“木兰”这张中国牌。若从严谨的学术角度而言,片中可供咱们中国学者诟病的地方亦不乏其例。比如,根据可考的史料,木兰的生平应该是在中国的北魏时期,可是片中出现的紫禁城却是明朝以后的事情了,晚了千多年。而且到那时,匈奴民族早已被同化。然而,只要是能够编织出一个自圆其说的好故事并具有商业潜质的中国元素,对他们来说,就是好东西,何必拘泥历史真实?
西方观众只当是一个古老王国发生的古老故事,只要是好故事,他们必会带着极大的热情以他者的眼光来围观这一异域奇观。从创作者的角度而言,他们关注的是故事创意、故事灵感和故事策略。正因为不为这些无关宏旨的细枝末节所牵绊,其创造力便得以极大地释放,其创作自由也能得到充分的发挥。只为一个目的,为观众提供赏心悦目的家庭娱乐,从而为投资人带来切实的回报。而咱们的创作者也许正是纠结于自己的文化情结和文化固恋,把电影当学问来做,以至于忽略了电影的娱乐本质,结果则可想而知。
因此,迪斯尼的创作人员并不是在简单地讲述木兰传说,而是看似不经意地融入了诸如女权主义和自我实现之类的现代因素。木兰形象的刻画和故事情节的铺展,完全迎合了当代的女权主义者和传统的浪漫主义者的心理诉求同时为了做到老少咸宜,还看似画蛇添足地加入了诙谐可爱的动物形象,以确保迪斯尼经典的经典性。而且,其中的诸多形象设计都能在西方文化中找到参照(如有人将木兰类比于圣女贞德)。影片一反英雄救美的迪斯尼传统俗套的故事策略,把木兰塑造成了唯一一个没有皇家血统的“迪斯尼公主”,而这公主却是来自中国。
所以,这是一个完全用现代的美国感悟以美国话语来讲述的中国故事。说到底,还是一部美国影片,一部迪斯尼影片。
(欢迎小伙伴们踊跃发言,喜欢的朋友,关注点赞转发可以走一波哟!谢谢!)
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《以美国话语来讲述的中国故事》,同时在此感谢原作者。