友情提示:本文共有 5488 个字,阅读大概需要 11 分钟。
C
ONTENTS
目录
重要事项
·本周要点
·事项预告
翻译出版
行业观察
Part 1
重要事项
本周要点
法国著名汉学家汪德迈教授逝世
10月17日凌晨,法国著名汉学家汪德迈(Léon Vandermeersch)先生于法国高善医院因病逝世。
汪德迈(Léon Vandermeersch,1928-2021),法国著名汉学家。先生的研究方位涵盖中国古代行政机构与政治思想史、中国文字学、儒家思想以及汉文化圈的新发展。已出版主要著作十部(法文版),发表论文百余篇。代表作包括《新汉文化圈》(Le nouveau monde sinisé,1986)、《汉学研究》(études sinologique, 1994,论文集)、《中国人的智慧》(Sagesses chinoises,1997)、《中国思想的两种原因:占卜术与表意文字》(Les deux raisons de la pensée chinoise, Divination et idéographie,2013)。已翻译为汉语的著作如下:《新汉文化圈》,陈彦译,江西人民出版社,2007;《天》,与汤一介合著,岳瑞译,北京大学出版社,2011;《中国文化思想研究》,中国大百科全书出版社,2016;《中国思想的两种理性》(金丝燕译,北京大学出版社,2016);《跨文化中国学》(中国大百科全书出版社2018年版)、《中国教给我们什么?》(金丝燕译,香港中文大学出版社2019年版);《中国文化探微》(由深圳大学饶宗颐文化研究院编纂、刘洪一主编的《文明通鉴丛书》第一辑,近期将于商务印书馆出版)等。另外,《汪德迈全集》(全十册),由中国大百科全书出版社编辑策划,于2020年3月起陆续出版。
先生曾获法兰西学院儒莲奖(1980)、日本“勋二等瑞宝重光章”勋章(1990)、法国国家荣誉军团骑士勋章(1998)、法兰西学院铭文与美文学院奥马乐奖(2005)、法国国民教育学术军团勋章(2007)、中国政府中华优秀图书特殊贡献奖(2016)、于北京获第五届“会林文化奖”(2019年1月18日)。
第17届语言智能教学国际会议举行
10月16日-17日,由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)主办,北京外国语大学网络教育学院、人工智能与人类语言重点实验室,南京航空航天大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部协办的2021(第17届)语言智能教学国际会议在线上举行。
本届大会围绕“教育技术与立德树人”主题,会议内容分为9个专家主旨发言、47个分会场发言、3个专题论坛发言和学术圆桌。来自国内外数百位专家学者们相聚云端,围绕教育技术与立德树人、技术和语言教育、计算机辅助外语教学的基础设施和环境构建、计算机辅助外语教学与外语教师教育、基于网络的外语教学设计、基于网络的语言评估、人工智能在教育领域的应用等多个专题论坛,共同探讨语言教学、学习和评估方面的创新和学习者身心健康发展,尤其关注疫情和后疫情时代教育教学所面临的挑战和责任。
开幕式由南京航空航天大学外国语学院院长范祥涛教授主持。北京外国语大学党委常委、副校长赵刚教授,中国英汉语比较研究会会长、清华大学罗选民教授,中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)主任委员顾曰国教授分别在开幕式致辞。
专题研讨环节由北外信息技术中心杨红波主任主持,北外在线曹新龙、外研在线牛琪雯、网易有道付凯等企业专家代表分别作了主题为“多语自适应教学与学习系统”、“新技术、新变革下的外语教学”以及“有道写作的探索实践”的主旨发言,多维度、多层次的围绕“新技术与外语教学”的主题展开讨论。
学术圆桌论坛环节,ChinaCALL主任顾曰国教授、上海外国语大学胡加圣教授、北京外国语大学人工智能与人类语言重点实验室主任李佐文教授,南京大学教授、ChinaCALL副主任委员王海啸,西安电子科技大学杨跃教授,浙江工业大学外国语学院彭国珍院长围绕“新时代外语教育的机遇与挑战”进行深度探讨,北京外国语大学网络教育学院院长、ChinaCALL秘书长唐锦兰教授主持圆桌会议。
中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会在重庆大学举行
日前,中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会在重庆大学举办。本次活动由重庆市教育委员会、重庆大学、北京语言大学、国学双语研究会主办,重庆大学外国语学院、上海世语翻译集团承办。
来自全国100余所高校及翻译业界近300名专家学者云集重大,就国学经典外译研究、国学双语与国际传播、中华文化传承创新与国际人才培养等10个专题进行研讨,旨在通过人才跨界合作,集结国内外国学专家、翻译家、传播学专家、文化企业家,推动翻译人才培养,促进翻译研究与实践,更好地向世界展现中国优秀传统文化。
年会设三个分论坛,重点关注了“翻译史与翻译家研究”、“中外翻译理论研究”以及“对外传播能力建设与新型翻译人才培养”3个议题,学者们围绕中华文化、国学经典的外译实践与研究开展了深入的交流。
2021中国英语教学研讨会开幕
10月16日上午,由中国英汉语比较研究会英语教学研究分会主办、兰州大学外国语学院承办、外语教学与研究出版社协办的“2021中国英语教学研讨会”在线上隆重开幕。大会主题为“中国英语教学的守正创新:理论与实践”,近百所院校的英语教育领域专家、学者等一千余人通过腾讯会议室、在线直播、线下会场等方式参加了开幕式。
开幕式上,中国英汉语比较研究会英语教学研究分会会长、北京外国语大学副校长孙有中教授,兰州大学校长助理贺德衍教授,外语教学与研究出版社副总编辑常小玲女士出席并致辞。中国英汉语比较研究会英语教学研究分会各位副会长及常务理事参加了会议。开幕式由兰州大学外国语学院院长朱刚教授主持。
“儒学与中华传统文化外译”座谈会召开
10月15日下午,由国际儒学联合会、北京语言大学、尼山世界儒学中心主办,中国文化译研网(CCTSS)、尼山世界儒学中心国际交流部承办的“儒学与中华传统文化外译”座谈会在山东省曲阜市尼山顺利举办。
座谈会由尼山世界儒学中心副主任刘廷善主持,国际儒学联合会国际联络委员会主任孙建华,北京语言大学一带一路研究院常务副院长、中国文化译研网(CCTSS)国家工程负责人徐宝锋,中国人民大学教授、山东省泰山学者、中国孔子研究院特聘专家温海明,山东省翻译协会秘书长姜迪,曲阜师范大学翻译学院教授、韩国安东大学原孔子学院中方院长潘丽丽,济南大学外语学院副教授祁伟,尼山世界儒学中心副研究员、尼山学者路则权等学者出席,与研习营14个国家的青年汉学学者们共同交流探讨了儒学与中华传统文化外译相关情况。
本次座谈会围绕“中外翻译实践中遇到的问题与经验分享”及“中国作品外译内容选择与受众反馈”两大议题展开讨论。在会上营员们谈到诸多翻译实践中遇到的困难。与会专家学者和各国学员展开了深入交流和热烈讨论。
事项预告
第十二届全国典籍翻译学术研讨会将于10月22日-24日举行
为进一步推动中华典籍的对外翻译与国际传播,促进中华优秀传统文化“走出去”,助力国家传统文化复兴,由中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会主办、鲁东大学外国语学院承办的第十二届全国典籍翻译学术研讨会,将于10月22日-24日在鲁东大学举行。
本届研讨会的主题是“文化交流与文明共享”。宗旨是:在新时代背景下,以人类命运共同体理念为大视角,多领域、多层次、多学科地探寻中华典籍翻译与传播的理论创新与提质增效之道。研讨会致力于为国内外中华典籍翻译与传播研究领域的专家学者、专业人士提供高水平的交流平台,探讨最新研究成果,增进紧密协作。研讨会将通过主旨报告和平行分论坛研讨等形式,就中华典籍翻译与传播、中国当代文化典籍研究论著翻译与传播、齐鲁文化翻译与传播等议题展开深入研讨。提交会议交流的论文将获得大会宣读证书,并择优、结集出版论文集。
会议主要议题包括:
1. 新时代背景下中华典籍翻译与传播研究
2. 中国传统文化复兴与典籍翻译研究
3. 中华民族共同体意识与典籍翻译研究
4. 中国实施文化“走出去”以来典籍及其当代研究成果外译研究
5. 典籍翻译理论与实践研究
6. 民族典籍翻译与传播研究
7. 典籍翻译家研究
8. 典籍翻译的跨学科研究
9. 典籍翻译与中国翻译学派建设研究
10. 典籍翻译人才培养与学科建设研究
11. 新媒体时代的典籍翻译与新技术应用研究
12. 齐鲁文化“走出去”研究
联系人
王晓农:0535-6691687;13220932395
唐琛:0535-6681098;19861102686
孙铭悦:0535-6011263;19861101391
郭荣:0535-6691539;13220932387
会务组邮箱:ldwgy2021@163.com
第六届中国教育语言学高端论坛将于10月22日-24日举行
为了推动功能导向的教育语言学研究,中国英汉语比较研究会教育语言学专业委员会联合北京师范大学外国语言文学学院,将围绕“语言的功能、生态与教育教学”这个主题,于10月22日-24日举办第六届中国教育语言学高端论坛。
会议主要议题包括:
1.教育语言学的学科理论
2.功能语言学与教育教学
3.生态语言学与教育教学
4.功能导向的教学法研究
5.教育话语分析
6 儿童语言发展
联系人:
曹文 13639322040;
邮箱 bnu_conference@163.com
第十一届汉语语法化问题国际学术讨论会将于10月22日-24日举行
第十一届汉语语法化问题国际学术讨论会定于2021年10月22日-24日在首都师范大学举行。
本次讨论会由中国社会科学院语言研究所历史语言学研究二室、北京语言大学历史语言学研究中心、首都师范大学文学院联合举办,首都师范大学文学院承办,商务印书馆协办。现诚邀海内外学者赐稿。凡有意参加讨论会的学者请提交论文提要,会议筹备组汇集提要后,组织专家匿名评审以确定与会资格。与会论文将于会后通过遴选编入《语法化与语法研究》(十一)。
联系人
刘敏芝、胡亚 13011803019
会务组邮箱: cnu_2020_icchsl@sina.com
第十一届 “中国法律英语教学与测试国际研讨会”将于10月23日-24日召开
为进一步推动新时代背景下法律英语教学与测试的研究和实践,推进涉外法治人才培养体系建设,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会、中南财经政法大学外国语学院、《语言与法律研究》编辑部和《译道》编辑部将于2021年10月23日-24日在英雄之城武汉举办第十一届“中国法律英语教学与测试研讨会”,热烈欢迎海内外专家学者齐聚江城,共襄盛举,擘画未来!
会议主题为“新时代背景下涉外法治人才培养:机遇与挑战”,会议主要议题包括:
1. 习近平法治思想对外翻译与传播研究
2. 新时代涉外法治人才培养体系研究
3. 中国法域外适用法律体系建设研究
4. 法律英语学科体系、学术体系和话语体系研究
5. 法律英语测试与LEC考试研究
6. 比较法视角下法律翻译研究
7. 法律翻译课程与案例库建设研究
8. 法律翻译记忆库与术语库建设与应用研究
9. 《中华人民共和国民法典》英译研究
10. 法律翻译国际化与本地化研究
联系人:甘信防
移动电话:15527877526
邮箱:ganxinfang@163.com
Part 2
翻译出版
周大新《天黑得很慢》英文版新书发布会在英国举办
近日,“中国文学海外读者俱乐部”英国俱乐部举办了周大新《天黑得很慢》英文版新书发布会。英国四十八家集团俱乐部副主席克斯·博尼特,汉学家、翻译家蒲华杰等20多位文学从业者参加,同时在线参加活动的还有利兹大学的马丁·沃德博士。
英国作家、学者、翻译家蒲华杰与参会嘉宾分享了自己的翻译心路,并朗读了作家周大新《天黑得很慢》的英文版。作为一名作家、学者和译者,蒲华杰对翻译《天黑得很慢》倾注了极大的热情和心血。他曾经出版了关于中国科技、中国汉字和中国谚语的书籍,还翻译了《孙子兵法》《道德经》《宋慈大传》《黄雀记》《满树榆钱儿》等。
Part 3
行业观察
陆俭明:当代中文走向世界必须做好这四件事
10月16日-17日,“国际中文教育学科建设高端论坛(2021)”以线下线上相结合的方式在中国人民大学举行。北京大学教授陆俭明围绕论坛主题做专题报告时指出,随着中国经济、科技和国力的不断发展与强盛,随着中国国际地位的不断提升,如今世界比任何时候都需要中文。这给中文走向世界带来了绝好的发展机遇。为确保当代中文能稳步健康地走向世界,还需要多方面努力,其中最必须做好的是下面四件事:
第一,国际中文教育必须坚持以汉语言文字教学为核心,特别是要抓好汉语书面语教学。
第二,要花大力抓紧做好培养本土中文教师的工作。各个国家没有一支具有一定数量的高质量的中文教师队伍,当代中文要走向世界会落空。在境外开展国际中文教育,基本立足点应放在本土教师的培养上,而不是放在“派大量志愿者汉语教师出国”上。派大量志愿者汉语教师出国既非策略之举,也不科学。
第三,以科研引航,切实做好国外中文教材建设工作,编写出学生爱看、爱学,老师好用、好教的规范、科学的系列化汉语教材。
第四,要抓紧研究、加强建设国际儿童中文教育。随着越来越多的国家将汉语/中文纳入本国基础教育系统,必然将会有越来越多的国家在中小学就开展汉语/中文教学。而这方面过去研究不够,因此得“抓紧研究,加强建设”。
出品:译世界编辑部
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《简报|法国著名汉学家汪德迈教授逝世 第17届语言智能教学国际会议举行……》,同时在此感谢原作者。