友情提示:本文共有 1317 个字,阅读大概需要 3 分钟。
语言,作为一种沟通交流的表达方式,是连接人与人之间的信息桥梁。
掌握汉语的你,可以同好友探索中华文化的博大精深;
掌握英语的你,可以与同伴遨游西方文明的知识海洋;
掌握日语的你,可以和朋友漫步大和世界的樱花之地;
那掌握了包含日语在内的多种语言的你?嗯。。。恭喜你!你有了独属于自己的语言世界。
今天就让我们来为你来盘点一下,学习日语之后拥有的那些专属语言,看看你是否身在其中呢?
01
繁体转简体书写障碍
日语中有很多日语汉字和中文繁体字类似,学会日语后对繁体字的应用那叫一个得心应手啊!然而在日常生活中,大部分人们还是惯常使用简字体,“満”还是“满”,“直”到底是封口还是拐弯???这个时候你还能自由切换吗?还有一些和字,虽然看着和中文很像,但还是有差别的,一不小心就容易写错。
①職業→ 职业 連続→连续
②質問→ 质问 確認→确认
③経済→ 经济 話題→话题
学会日语的你是不是经常不自觉写错简体汉字了呢?
02
双语夹杂混用
学了日语后才明白,真不是所有人双语混用都是在装,而是有时候真的是学到深处控制不住自己啊!满脑子都是日语之余还能夹杂中文、英文已经很不错了!
①我去下トイレ马上回来
②你一定要元気(げんき)哦
③下班喝杯啤酒,简直最高(さいこう)
④明天不行,我要上ゼミ(研讨会)
⑤这可真是残念(ざんねん)ね
还有下意识脱口而出的各种经典日语。
看到萌萌哒立刻かわいい、好吃哒うまい、厉害哒すごい,被人cue到立刻回头一句はい?
此类场景简直数不胜数,跟懂日语的朋友一起还好,不用解释,但在旁边人看来妥妥地接受不能。
03
输入法“R”和“L”混淆不清
日语中有一个特色——没有R,日本所有的“R”都念作“L”。
日语学的时间长了,中文拼音九键、英文字母26键已经从你脑海里悄悄消失了,你连打字都不会了有没有!?
①点外卖搜索“热干面”打成“乐干面”?!(据说武汉人也是这样°°)
②看到英文字母下意识想要拼一下假名。
③输入带“L”开头拼音的(如:路、里等)非常顺手的打着“R”,然而几遍下来找不到字就开始怀疑自己输入法有问题。
04
English+Japanese=Japanlish
学习日语之后,说英语就总想在句子后面加上です,说英语时的画风也变成了这样的“Are you ○○ですか?”而且有些单词的发音也变得很奇怪,比如“圣诞树”、“酒店”、““餐厅”等等。
想起来还有点怀念刚刚来日本的时候跟同学约在新宿的麦当劳前面见面,半天都找不到她说的マクドナルド在哪里的时候呢。
①Christmas-クリスマス
②Taxi-タクシー
③Banana-バナナ
④Restaurant—レストラン
⑤communication-コミュニケーション
⑥camera-カメラ
⑦当被要求将“原来如此”翻译成英文的时候,脑海里只有「なるほど」、「そうですね」
看到这些,先不说别的,只感觉自己好不容易才学会的英语好像又忘记的差不多了,简直令人怀疑人生,貌似自己多学了一门语言,但咋地觉得反倒只会这一门语言了呢?
其实我们在学习的过程中,一种语言的熟练和长期使用就会导致其他语言记忆的淡化,你的语感和表达方式自然而然会有不同,学会日语后总会让人不自觉创造出自己的专属语言呢。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《なるほど!学完日语的我竟拥有了专属语言~》,同时在此感谢原作者。