第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

好书推介│延续千年的文明对话 Cultural Dialogue over Thousands of Years

时间:2023-11-25 07:29:01

相关推荐

好书推介│延续千年的文明对话 Cultural Dialogue over Thousands of Years

以中印为方法 以世界为目的

From China and India

to the world as a whole

文/祝丽

by Zhu Li

2020年12月,由山东教育出版社出版的《中外文学交流史·中国-印度卷》的英文版《China and India: Dialogue of Civilizations》在印度出版发行。该书由深圳大学印度研究中心郁龙余教授、广东省社科院刘朝华研究员撰著,印度尼赫鲁大学狄伯杰教授翻译,印度Pentagon出版社出版。

In December 2020, China and India: Dialogue of Civilizations, the English version of the India volume of China-foreign Literature Exchange History published by Shandong Education Press, was released in India. The book was co-authored by Yu Longyu and Liu Chaohua, translated by B. R. Deepak, a renowned professor at Nehru University, and published by Pentagon Press.

《中外文学交流史·中国-印度卷》首次系统展示了中印文学与文化交流的历史渊源,呈现了两千多年来中印文学与文化互动交往中缤纷鲜活的历史图景。

China and India: Dialogue of Civilizations combs the rich history of the literary interaction and cultural exchange between the two countries over the past 2,000 years.

中印同属世界四大文明古国和中世纪三大文化中心,两国的文化交流属于多元一体的跨文明交流。此书的写作、出版、译介曾得到中印两国国宝级学者季羡林先生、洛克希·金德尔先生、夏斯特利先生的支持。2016年1月,印度新德里国际书展开幕,《中外文学交流史·中国-印度卷》《季羡林评传》等新出版著作参展,深受印度读者好评。山东教育出版社与Prakashn Sansthan,Pentagon等印度出版社签署了这两本书的版权输出合同。

Representatives of the four ancient civilizations, both countries were among the three cultural hubs of the Middle Ages and engaged in consistent cultural exchange that became real trans-civilizational communication. The book has been endorsed and supported by well-known national scholars from both countries such as Ji Xianlin, Lokesh Chandra, and Satya Vrat Shastri. In January 2016, China was the guest of honor at the New Delhi World Book Fair. China and India: Dialogue of Civilizations and Ji Xianlin: A Critical Biography were both well received by the Indian readers. Shandong Education Press, the publisher, sold the copyrights of the two books to PRAKASHN SANSTHAN and Pentagon Press.

2016年1月9日,印度儿童在新德里书展上观看中国传统雕版印刷技艺展示。当日,印度首都新德里第24届世界图书博览会开幕。中国作为书展主宾国,在现场设置了1200平米的展区,展出5000余种纸质及电子图书。

印度著名梵学家、印度莲花奖获得者夏斯特利先生,印度著名外交家阮瑞山大使,尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心主任邵葆丽教授、印度著名汉学家狄伯杰教授等出席版权输出签字仪式。印度文化关系委员会主席金德尔教授因眼疾不能出席签字仪式,特别委托夏尔玛教授书面致辞:“《中外文学交流史·中国-印度卷》生动描述了中印两国2000多年来的文化和文学交流史,是跨文明交流的典范,值得印度每一家图书馆和每一个文化人拥有。”

The copyright contract signing ceremony was attended by Satya Vrat Shastri, an Indian Sanskrit expert and winner of the Padma Award, TCA Rangachari, a renowned sinologist and retired Indian ambassador to China, Professor B. R. Deepak, and Professor Sabaree Mitra. Professor Lokesh Chandra of the Indian Council for Cultural Relations couldn’t attend because of health reasons, but he entrusted Professor Nirmala Sharma to read a letter for the occasion. “The book vividly illustrates the cultural and literature exchange between China and India over the past two millennia,” he wrote. “This history has set a good example for trans-civilizational exchange around the world. Each library and educated family in India should have a copy of this book."

该书译者,印度著名汉学家、翻译家、尼赫鲁大学狄伯杰教授在接受凤凰卫视记者采访时谈到季羡林先生在文明交流上的观点:“借由循环流通,促进人类文化与社会的进步,让更多地区受益,是中印学者的使命和责任。”

Translator B.R. Deepak, a professor at Nehru University and a renowned sinologist and Indian translator, expressed agreement with Ji Xianlin’s opinion on civilization communication in an interview with Phoenix Satellite Television. “It is the responsibility of Chinese and Indian scholars to enhance mankind’s cultural and social progress in ways that benefit more regions by promoting the cultural exchange between countries.”

《中外文学交流史·中国-印度卷》和英文版《China and India: Dialogue of Civilizations》将中印文明交流的焦距拉远至两千多年的文明往来,以更宽广的视野来看待历史,借古鉴今,延续文明对话,不仅有学术价值,更有助于向国际社会,尤其是东西方学术界传播中印源远流长的文学和文化交流,对促进“一带一路”文化交流民心相通、构建人类命运共同体具有积极意义。

Both the English and Chinese versions of China and India: Dialogue of Civilizations cover China-India cultural interaction across 2,000 years, providing a broader view of the history. Leveraging history to enhance understanding today, the book is of great academic value and can help the international community, Eastern and Western academic circles in particular, better understand the time-honored history of China-India cultural exchange and play a more positive role in boosting people-to-people bonds in the Belt and Road countries and building a global community with a shared future.

《中外文学交流史·中国-印度卷》

China and India: Dialogue of Civilizations

郁龙余 刘朝华著

山东教育出版社

2015年12月

by Yu Longyu and Liu Chaohua

Shandong Education Press

December 2015

本文作者祝丽为山东教育出版社副总编辑,编审。

The author is the deputy editor-in-chief of Shandong Education Press.

本文为《中印对话》独家稿件,欢迎分享,媒体转载请联系我们。

This article is exclusive to China-India Dialogue. Feel free to share this article. To reprint this article, please contact us for permission.

China India Dialogue

编辑|李卓希

审校|乔振祺 赵月

微信号|China-India-Dialogue

官网|www.chinaindiadialogue.com

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. ;︶︵︶;2024-01-29 03:17;︶︵︶;[火星网友]203.29.90.145
    延续千年的文明对话,让人感叹古代人对文化的重视,希望能从中收获一些启发。
    顶0踩0
  2. 初水莲2023-12-27 17:23初水莲[香港网友]203.26.232.50
    这本书听起来很有意思,可以让我们更深入地了解不同文化之间的交流和对话。
    顶1踩0
相关阅读
小众的伤感文案句子 戳心入骨 让人感同身受!

小众的伤感文案句子 戳心入骨 让人感同身受!

Time buried our youth, the sunset is still in 童话结束了,遗忘就是幸福…请随意倒我自己的杯子

2022-11-15

2021届高考英语语法填空好题训练 高中学生或家长赶紧收藏吧

2021届高考英语语法填空好题训练 高中学生或家长赶紧收藏吧

分析句子结构可知,find sth sb+adj,所填空应是形容词作宾语补足语

2023-07-21

满是难过的情感句子 说入心坎 值得收藏转发

满是难过的情感句子 说入心坎 值得收藏转发

Just finished reading the book, I like to read it carefully 孩提时代喜欢看江湖和远方,喜欢大谈天下;现在喜欢看红尘中的挣扎,喜欢小人的内心

2011-07-20

新视野大学英语第三版第三册课后习题答案

新视野大学英语第三版第三册课后习题答案

世界公民相信人类从本质上来说是一个整体,任何个人都有改变事物的能力

2024-01-12