屈原,中国古代伟大的诗人。创作过《离骚》,《九歌》等众多不朽诗篇。而当这些诗歌被翻译成白话文,读起来又是一种什么感觉呢?让我们来感受一下。
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
(我祖宗当过皇上啊,我爹是李刚。)
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
(我在一个牛逼的日子出生。)
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
(我爹给我算命,赐我一个牛逼的名字。)
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
(我有内在美啊我特么还是个大美人。)
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
(我披了一身的花花草草到处逛。)
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
(看见草木叶子都黄了,我也怕我老成一逼。)
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
(楚王就是个大傻瓜,我特么这么好看,他居然看不上我。)
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
(瞎了眼了他,我死给他看。)
举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。
(全世界就我一人脑子好使,其他人都是傻逼。)
哈哈,是不是感觉很傲娇呢?