英文邮件常用哪些表达?学会这几句,再也没人敢把你当菜鸟
英文邮件究竟常用哪些高频英语表达呢?我们来做一个全面的总结!因为内容比较多,我们会分几篇文章来说完
Forward 转发
所谓的"转发”,不要用send ,要用forward。你收到别人的邮件,觉得很重要,要转给第三个人,这种情况就用forward。有时候也有人用transfer这单词。
Could you please forward my email to your boss?
你可以把我的邮件转发给你老板吗?
Please transfer my email to your production manager.
请把我的邮件转发给你们生产经理。
CC 抄送 CC= carbon copy
CC 是carbon copy的简写。所谓的抄送,指的是你要发邮件给某人,觉得其他人也应该知道这邮件内容,所以在收件栏添加上他的邮箱地址,这样行为就是抄送。CC本身是名词,在外企直接用CC作为动词。其实“抄送”也可以从用copy sb in on sth 表示,意思是“抄送某人某东西”,这里的sth 多数是report,email,file之类的。比如:
Can you copy me in one your report?
你的报告给我抄送一份好吗?
在外企或者外贸工作中,90%的人都直接用CC作为动词:
Could you please CC this email to my manager?
你可以给我经理抄送这份邮件吗?
Please note that 请注意某事
提醒别人注意某事,常用please note that,也用please see to it that,单词that 引导从句,后面就接上具体要注意的事情。如果用pay attention to 后面一般接宾语,没有接句子,不好引导出要说的内容。所以要叙述比较长事情的时候,英文邮件都用please note that 或者please see to it that。
Please note that we have put your order into production.
请注意,我们已经将你的订单付诸生产了。
Please see to it that we have revised the contract as what we discussed in previous email.
请注意,我们根据之前邮件说的内容,修改了合同内容。
At your earliest convenience 在您最方便的时候尽快,在您方便时尽早
同样是表达“尽快”,为什么有时候用as soon as possible,有时候用at your convenience呢?其实,at your earliest convenience是一种敬辞,语气显得更加委婉,含有“不好意思打扰您,在您方便的时候,可以帮我们做某事吗”,一般是请求别人帮忙的时候用;而as soon as possible就显得有点“催促”的意味,一般用在双方关系比较熟悉,或地位对等,可以直接把话说明,不必担心对方的感受。
我们通过例句来体会其中语气差别。
At your earliest convenience,could you please send us quotation sheet?
在你们得空的时候,方便给我们发来报价表吗?
Please send us the revised quotation sheet as soon as possible.
请尽快给我们发来修改后的报价表。
第一句话,对方可能正在四处询问价格,不确定是否在你这里下单,他要报价表,只是收集价格对比,所以语气比较委婉,他可能担心你不给他发报价表。
第二句话,对方有了下单意向,让你修改报价表其中部分内容,方便他们早点付款。这个时候,对方语气是不一样的,他处于强势地位,要催你快点发过来。
Noted with thanks 已知悉,谢谢您。
在外企邮件经常用noted with thanks来表示“已经收到对方的信息或者通知,并且表示感谢”。更尊敬的用法是well noted with thanks。别人告知你很多事情,收到之后,暂时没有别的话说,就可以这样简短回复。有点类似老师在群里说事情,大家懒得回复太多,用+1 来表示自己收到了信息。
今天分享了几个英语邮件常用表达,主要从语言的运用角度去分析,讲解得比较细致,希望同学们可以踏实掌握它们的用法,并体会到其中的妙处。