要学好英语,阅读是在初级阶段后的至关重要的环节。因此,怎么读,读什么是每个人要理清的。一般来说,应当根据自己的实际能力,选择适合自己实际英语水平的读物,这样进行阅读才有可能逐步提高阅读能力,培养好的阅读习惯,促进其它技能的协同发展。秦亚青教授比较完整地回忆了自己学英语的阅读经历,值得现在学英语的人借鉴。
1、读简写本读出感觉
秦亚青教授说他开始学英语时,适合初学者的读物非常少,从图书馆能借到的简易读物基本是世界名著的简写本。他曾读过《爱丽丝漫游奇境记》、《双城记》、莎士比亚的戏剧故事等。借这类书的时候,最好先翻看几页,如果基本没什么生词,能一口气读完,就可以借出来阅读,不然就先不要借。一口气能读完,就可以读得快,读得多。生词多了,读得慢了,影响情绪和信心。秦亚青教授说当年他在读了“几十本后才找到了一点学英语的感觉”。
2、读译本作为过渡
简写本读了不少,语感有了,信心有了,就想读些难点的,但原著还是太难了,跨度太大。
秦亚青教授说,他在那个时候选择读优秀译本作为过渡。他说,他当时读过“从中文译成英文的《子夜》、《雷雨》以及鲁迅的短篇” ,读得更多的是“俄罗斯和法国文学名著的英译本,包括托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基、雨果、莫泊桑、巴尔扎克等人的小说。” 秦亚青教授说,那些书“语言很规范,读起来比原著容易,对语言能力、文化感悟、甚至人文思想的培养都很有用处。”所以,当时他每天都抽出两小时,躲在一个僻静无人的地方享受阅读的乐趣。
3、读原著能力上层次
经过简写本阅读,学英语有了感觉,就是走上了正规,基本词汇有了,基本语法掌握了,信心有了,阅读习惯也有了。这个时候用优秀译本过渡一段时间,进一步巩固前期成果,同时充实知识,扩大词汇量,就可以顺利开始阅读原著了。再后来就是啃原著,秦亚青教授说他那时读得较多的是文学和社会科学著作,一本本读。读的过程中见到精彩的句子还会抄写下来,有时还会翻译一些段落,细细品味原著的思想和语言的美。他提醒说到了这个阶段,“不读文学名著不行,光读文学名著也不行。“ 也就是说到尽可能扩大阅读范围的时候了。
----
秦亚青,1953年10月生于山东淄博市。教授,博导。
主要著作有: 《霸权体系与国际冲突》 (专著)、《国际政治的社会理论》 (译著)、《美国文学》(合著)、《新时代汉英大词典》(副主编)。