我们在刚学日语的时候,可能拼不出来特别长的句子,一般都想学一些简单的句子。比如说“你好”“谢谢”和“我爱你”之类的。其中有不少的小伙伴们都想知道“再见”应该怎么说。
那么,今天我们就来讲述一下,日语中有哪些关于“再见”的说法。
第一:さようなら
「さようなら」很多人刚学日语时,认为这个就是咱们中国的“再见”。其实,与其说是再见,不如说是“再会。因为「さよう」的本意是“这样”的意思,「なら」是日语中的假定型,表示“如果…的话”,因此「さようなら」的本意是“如果这样的话”,所以暗含的意思就是那么今天就到这里了。
「さようなら」在日常生活中不常用,如果你对家人朋友说:“再会”,会不会让他们感觉很诧异呢。而且它还有另一种意思,就是永别了,将要有很长一段时间见不到面了。
第二、バイバイ
「バイバイ」它属于外来语,是英语bye-bye的音译,因此它很口语化,一般老年人不用,年轻人会用。
第三、では、またね/じゃね/じゃまたね
这三种都是口语中比较常见的再见的说法。「では、また」是“那么,再次”的意思,「ね」属于日语中的语气助词,表示感叹或者确认等。这句话的意思就是,那么我们下次再见。
「じゃね」,是一种非常随意的道别方式,其实它的完整形式是「じゃ、またね」(那么就下次再见了),「じゃ」就是在日语中是那么的意思。
如果说话方和听话方对下次见面的时间很确定,那么就可以说说「また明日」[じゃ、明日またね](明天见)[じゃ、来週],「また来週」(下周见)等等。
第四、ごきげんよう
第一次听到这句话的时候,是《海贼王》布鲁克出场的时候。这句话的汉字是「ご機嫌よう」。「機嫌(きげん)」在日语中是心情的意思,よう属于意志形的一种,就是表达个人意志的,打算或者计划,甚至是心情。所以这句话的意思就是“祝您心情愉快”。也就是分别的时候“祝好”的一种表达,书信中落款处比较常见。
由于它是一种很正式的表达,所以常用于身份尊贵的人,经常是男性对女性说的话。
除了上面的几种比较常见的表示再见的说法之外,还有一些本来不是表示再见,但是被引申为再见的日语。
失礼します
这句话在日语中可以翻译成很多种意思,“我失陪了/我先走了",“对不起”,“打扰一下”等等。第一种翻译,就可以引申为我走了。
今天学了这么多关于日语再见的说法,那么日后就不要一直用さようなら了,除非你不想见到对方,那么才用さようなら表示永别。