趣文网,分享全网好句子、好文章!

英语四级翻译模拟题7

时间:2023-07-29 06:38:01

相关推荐

英语四级翻译模拟题7

(七)中医(Traditional Chinese Medicine)有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。中医学运用阴阳理论来解释人体的生理和病理现象。阴阳和五行是中医的理论基础。中医使用中药、针灸(acupuncture)以及许多其他治疗手段,使人体达到阴阳调和。虽然在西方医学和中医之间仍然有很大的鸿沟,但目前传统中医已经遍布世界160多个国家和地区。有人甚至戏称中医是中国的第五大发明。

参考答案:

Traditional Chinese Medicine (TCM) has a long history of more than 5,000 years. It is a summary of the experience of working people who struggle against diseases over thousands of years. In TCM theory, Yin and Yang are used to explain physiological and pathological phenomena of the body. The concepts of Yin-Yang and the five elements (metal, wood, water, fire and earth) laid a theoretical foundation for TCM. TCM uses traditional Chinese medicine, acupuncture and many other therapies to make human body be harmony between Yin and Yang. Although there is still a huge gap between Western and Chinese medicine, traditional Chinese medicine has been spread across more than 160 countries and regions around the world so far. Some even joke that TCM is the fifth great invention of China.

答题解析:

1.第一句比较长,为了避免译文冗余,可像参考译文那样将其翻译为两个句子。也可以将“中医”作主语,“是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结”作谓语,将“有五千多年的历史”译为with结构的状语成分,故本句还可译为“With a long history of more than 5,000 years,traditional Chinese Medicine(TCM)is a summary of the experience of…”。除此之外,还可将“有五千多年的历史”译为一个定语从句,即“Traditional Chinese Medicine (TCM),which has a long history of more than 5,000 years,is a summary of…”。

2.第二句中,可以按照原文以“中医学”为主语,即“TCM theory uses Yin and Yang to explain…”,也可以像参考译文中那样以“阴阳”作主语,采用被动句式,即“In TCM theory,Yin and Yang are used to explain…”。

3.第三句中,“是……的基础”可用短语lay a…foundation for…或serve as the basis for/of…来表达。

4.第四句中,“使用……”可译为动词结构use…,也可译为介词短语结构by using…;“阴阳调和”可译为形容词短语,表示一种状态,也可将其译为动词短语balance/regulate Yin and Yang。因此,本句还可译为…TCM balances/regulates Yin and Yang inside human body by using traditional Chinese medicine,acupuncture and many other therapies.”。

5.第五句中,“很大的鸿沟”可译为a huge gap。此外,如果采用意译法,有鸿沟意味着大不相同,因此第一个分句还可译为“Although Chinese medicine is so different from Westerns”。

6.最后一句中,“戏称”可以像参考译文中那样译为动词结构joke that…,也可译为joke的名词结构there is a joke that…。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
显示评论内容(2)
  1. 芭啦芭啦樱之花2023-12-17 03:12芭啦芭啦樱之花[海南省网友]59.32.34.142
    题目内容涵盖了各种语境,让我感受到了真实的考试情况,对备战英语四级考试非常有帮助。
    顶10踩0
  2. 可以2023-10-07 16:55可以[广东省网友]14.134.47.180
    这份模拟题非常实用,能够帮助我提高英语翻译能力,非常感谢分享!
    顶4踩0
相关阅读
最新的模拟题:2020年春季小学六年级语文毕业第一次模拟测试题

最新的模拟题:2020年春季小学六年级语文毕业第一次模拟测试题

笔者这里有一套2020年春季小学六年级语文第一次模拟测试试题,在测试前,笔者建议小伙伴从拼音、汉字、词语、句子、积累与运用、口语交际与综合性学习、

2023-07-10

2020高考:语文模拟题全面分析 想提高分的记住这几点!

2020高考:语文模拟题全面分析 想提高分的记住这几点!

其实做学生这么久了,大家都知道,所谓学霸,都是一题题做出来的

2008-07-02

比衡中解析还详细 一道高考英语模拟题引发长难句详解

比衡中解析还详细 一道高考英语模拟题引发长难句详解

Some people whose intention is to make big money appreciate being given any chance to multiply their income, believing that

2023-10-07

高考英语 商务英语 翻译专业怎么选择 哪种组合更好

高考英语 商务英语 翻译专业怎么选择 哪种组合更好

过来人好多并不主张学习英语认为英语只是一个工具,不值得投入很大的精力,用四年时间学习下来毕业了还是没有一技之长,现在大学都要学习英语,其它专业

2017-06-12