在咱们中文,逗号很常见,也很好理解,就是一句话没说完,我们就加一个逗号。但是在英文中,对于这个逗号,我们考虑的会比较多。因为英文就讲究语法,讲究这个成分,不同的成分用的词性不一样,翻译的方式也不太一样。
今天我们就来看一下,初中和高中比较常见的,由于逗号的出现影响我们分析句子的一种情况
非限制定语从句
Louise, now thirteen, is studying Chinese at present, which has become a world language asimportant as English. Louise has many Chinese friends. They communicate by computer.
上面这个句子,是来自于2012年上海中考的阅读原题。句子的前面就有好几个逗号,now前面、is前面和which前面都有逗号,冷不丁有点迷糊。
别慌,今天我们就来彻底搞清楚which前的逗号!
which在这里是定语从句的引导词,只不过这里引导的是非限制性定语从句。
我们来和普通的定语从句即限制性定语从句比较一下:
关于引导词:
非限制定语从句不能that,其他的规则和限制性定语从句一样。
关于翻译
which引导非限制定语从句代替前面主句的内容,充当从句中的主语,我们常翻译成“这、它、那”;非限制性定语从句,更放飞自我一些,可以修饰名词,也可以修饰句子;常规的定语从句,都是“……的”来翻译。但是非限制定语从句,可以按新的一句话来完整的翻译;可以把非限制性定语从句看成一个插入语,忽略翻译,而把主句翻译到位,也不会影响整句话的意思。
as
这个as真是讨厌,因为用法太多。不知道大家有没有好的学习方式和总结。
as也可以引导非限制性定语从句,位置很随意,尤其句首必须as,而whcih就不行了。